Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: němčina

Pokles titulkování v kinech německého Švýcarska
Média / Překladatelství

Pokles titulkování v kinech německého Švýcarska

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V kinech německy hovořící části Švýcarska se promítá stále více dabovaných filmů. V roce 2003 se prodalo ještě 55 % vstupenek na titulkované filmy, loni …

Pokles titulkování v kinech německého Švýcarska Pokračování
Ruština se vrací do českých škol
Svět jazyků

Ruština se vrací do českých škol

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Ruština je na českých školách na vzestupu. Po 90. letech, kdy ze školního vyučování téměř vymizela, nyní zažívá zmrtvýchvstání, předběhla dokonce v počtu učících francouzštinu …

Ruština se vrací do českých škol Pokračování
Německo-český minislovníček odpadového hospodářství
Terminologie

Německo-český minislovníček odpadového hospodářství

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Z přípravy na tlumočení akce pro zákazníka vybíráme vybrané výrazy z oboru odpadové hospodářství: Německo-česká terminologie odpadového hospodářství Abfall – odpad Altstoff – sběrná surovina …

Německo-český minislovníček odpadového hospodářství Pokračování
Svět jazyků

Saský dialekt je v Německu nejméně oblíbený

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Při příležitosti výzkumu veřejného mínění ke Dni sjednocení se ukázalo, že se jen 8 % občanů Německa líbí saské nářečí. Na přesně opačném konci skončil …

Saský dialekt je v Německu nejméně oblíbený Pokračování
Autor spisovné německé výslovnosti se narodil před 150 lety
Reálie / Svět jazyků

Autor spisovné německé výslovnosti se narodil před 150 lety

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Zatímco se v Německu od 18. století z velké části ustálil pravopis, do konce 19. století si každý mluvil, jak mu narostl zobák. Chyběla jednotná …

Autor spisovné německé výslovnosti se narodil před 150 lety Pokračování
Woxikon – slovník à la Wikipedie
Slovníky

Woxikon – slovník à la Wikipedie

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Slovo Woxikon je slovní hříčkou – je kombinací německých slov Wort (slovo) a Lexikon. Tímto názvem je pojmenován německý univerzální online slovník, ve kterém mohou …

Woxikon – slovník à la Wikipedie Pokračování
Proč se němčina liší od jiných germánských jazyků?
Svět jazyků

Proč se němčina liší od jiných germánských jazyků?

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V pozdní fázi stěhování národů, kdy se začala část germánských kmenů trvale usazovat ve střední Evropě, začalo mezi nimi docházet k hláskovým změnám, které začaly …

Proč se němčina liší od jiných germánských jazyků? Pokračování
Evropská komise: nepřeložený text sklidil kritiku
Překladatelství

Evropská komise: nepřeložený text sklidil kritiku

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Koncem května vydala Evropská komise oficiální tiskovou zprávu v souvislosti s krizí eurozóny, která byla poskytnuta novinářům. Na tom by nebylo nic divného, kdyby nebylo nejprve …

Evropská komise: nepřeložený text sklidil kritiku Pokračování
Rakouská němčina na ústupu
Svět jazyků

Rakouská němčina na ústupu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Globalizace, konkrétně dětské pořady v televizi, ale i dětské knížky tištěné v Německu mají za následek, že u dětí a mládeže v Rakousku klesá používání rakouských …

Rakouská němčina na ústupu Pokračování
Belgické obce s jazykovým ulehčením
Svět jazyků

Belgické obce s jazykovým ulehčením

Radim Sochorekby Radim Sochorek

I když jsou třemi úředními jazyky Belgie nizozemština, francouzština, němčina, neznamená to, že je možné je používat za všech okolností vždy a všude; v jednotlivých …

Belgické obce s jazykovým ulehčením Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky
Novější příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Radikální změna nizozemského pravopisu před 75 letyRadikální změna nizozemského pravopisu před 75 lety
  • Publikace Austriacismy a helvetismy v německém tisku
  • Srovnání dvou moderních českých biblických překladůSrovnání dvou moderních českých biblických překladů
  • Švýcarské slovo roku 2006: zákaz kouřeníŠvýcarské slovo roku 2006: zákaz kouření
  • Rakouské slovo roku 2005: mlčící kancléř
  • Číňané přeložili nechtěně pornoverzi pohádkyČíňané přeložili nechtěně pornoverzi pohádky
  • Německá hymna: o čem to tam zpívají?Německá hymna: o čem to tam zpívají?
  • I dolní němčina má své slovo roku: OeschenI dolní němčina má své slovo roku: Oeschen
  • Tipy pro jednání s německými partnery
  • Pro lepší porozumění: slovník beze slovPro lepší porozumění: slovník beze slov
  • Americká slova roku 2008Americká slova roku 2008
  • Americká slova roku 2010: plošinová kamera a změnaAmerická slova roku 2010: plošinová kamera a změna

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.