Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Rubrika: Překladatelství

Japonci vyvíjejí překladové brýle
Překladatelství

Japonci vyvíjejí překladové brýle

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Jeden japonský mobilní operátor vyvíjí inteligentní brýle, které jsou schopny číst a překládat japonský text a promítat jej uživateli před brýlemi v jiném jazyce. V …

Japonci vyvíjejí překladové brýle Pokračování
Počítač se učí slovník
Překladatelství

Počítač se učí slovník

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Vývojáři Googlu publikovali způsob, jak vytvářet, rozšiřovat a zdokonalovat překladový slovník mezi libovolnými dvěma jazyky: Počítač se na obrovském množství jednojazyčných textů každého z obou …

Počítač se učí slovník Pokračování
Překladatelství

Image překladatele

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Studentka Ústavu translatologie FF UK v Praze Renáta Sobolevičová napsala diplomovou práci pod názvem „Vnímání překladatelské a tlumočnické profese v České republice“. Z jejích zajímavých …

Image překladatele Pokračování
Překladatelství

Titulkovací brýle v amerických kinech

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Ještě v tomto měsíci mají být kina v USA vybavena brýlemi, které umožní divákům sledování titulků k promítanému filmu. Cílovou skupinou jsou sluchově postižení, ale …

Titulkovací brýle v amerických kinech Pokračování
První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616
Média / Překladatelství

První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Evangelický farář Salomon Schweigger (1551–1622) nechal v roce 1616, během hrozícího tureckého nebezpečí, vytisknout první německý překlad Koránu do němčiny. První řádky Schweiggerova překladu Koránu

První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616 Pokračování
Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru
:-) / Média / Překladatelství

Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Překladatelé nového románu Dana Browna „Inferno“ z Francie, Španělska, Německa, Brazílie a Itálie strávili šest jistě nezapomenutelných týdnů v Miláně. Brownův nový román se točí …

Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru Pokračování
Překladatelství / Software

Inovace systémů strojového překladu slaví 10 let

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Kdo dnes používá moderní software k strojovému překladu textů, využívá většinou nevědomky vynálezu německého informatika Philippa Koehna. Svou inovativní metodu „Statistical Phrase-Based Translation“ (překlad založený …

Inovace systémů strojového překladu slaví 10 let Pokračování
Google Translate nyní umožňuje práci offline
Překladatelství / Software

Google Translate nyní umožňuje práci offline

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Nejnovější aktualizace online překladače Google Translate pro operační systém Android umožňuje práci offline. Uživatel si musí z programu stáhnout jazykové balíčky podle vlastního výběru a …

Google Translate nyní umožňuje práci offline Pokračování
Němečtí soudní tlumočníci bojují za přimeřené honoráře
Překladatelství

Němečtí soudní tlumočníci bojují za přimeřené honoráře

Radim Sochorekby Radim Sochorek

„Na kvalitě práce soudních tlumočníků a soudních překladatelů může záviset osvobozující rozsudek nebo odsouzení. Každá chyba může mít závažné následky.“ — André Lindemann, prezident Spolkového …

Němečtí soudní tlumočníci bojují za přimeřené honoráře Pokračování
Evropský parlament zkrátí rozpočet na překlady
Překladatelství

Evropský parlament zkrátí rozpočet na překlady

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Překlad jednotlivých pasáží stenografických protokolů plenárních zasedání Evropského parlamentu se bude do budoucna pořizovat jen na výslovnou žádost europoslanců. Dosavadní praxe byla taková, že se …

Evropský parlament zkrátí rozpočet na překlady Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Rychlejší jazyky předávají méně informací
  • Německé dráhy končí s anglicismy
  • Polština je jazykem číslo 2 v AngliiPolština je jazykem číslo 2 v Anglii
  • Policie v LA používá mobilní elektronické tlumočníkyPolicie v LA používá mobilní elektronické tlumočníky
  • Okcitánští fotbalisté bojují za svůj jazyk a identituOkcitánští fotbalisté bojují za svůj jazyk a identitu
  • Výsledky průzkumu znalostí cizích jazyků v EUVýsledky průzkumu znalostí cizích jazyků v EU
  • Televizní tlumočník v interviewTelevizní tlumočník v interview
  • Aktualizace Google Translate umožňuje přesnější překladAktualizace Google Translate umožňuje přesnější překlad
  • Elektronický kapesní tlumočník pro Blízký a Střední východElektronický kapesní tlumočník pro Blízký a Střední východ
  • Srovnání názvů měsíců v češtině, polštině a slovenštině
  • Aplikování reformy pravopisu na quebeckých školách
  • O nemožnosti dokonalého překladu a kritika automatizovaného překladu GoogluO nemožnosti dokonalého překladu a kritika automatizovaného překladu Googlu

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.
Spravovat Souhlas s cookies
Používám cookies k optimalizaci svých webových stránek a služeb.
Funkční cookies Vždy aktivní
Technické uložení nebo přístup je nezbytně nutný pro legitimní účel umožnění použití konkrétní služby, kterou si odběratel nebo uživatel výslovně vyžádal, nebo pouze za účelem provedení přenosu sdělení prostřednictvím sítě elektronických komunikací.
Předvolby
Technické uložení nebo přístup je nezbytný pro legitimní účel ukládání preferencí, které nejsou požadovány odběratelem nebo uživatelem.
Statistická cookies
Technické uložení nebo přístup, který se používá výhradně pro statistické účely. Technické uložení nebo přístup, který se používá výhradně pro anonymní statistické účely. Bez předvolání, dobrovolného plnění ze strany vašeho Poskytovatele internetových služeb nebo dalších záznamů od třetí strany nelze informace, uložené nebo získané pouze pro tento účel, obvykle použít k vaší identifikaci.
Marketingová cookies
Technické uložení nebo přístup je nutný k vytvoření uživatelských profilů za účelem zasílání reklamy nebo sledování uživatele na webových stránkách nebo několika webových stránkách pro podobné marketingové účely.
Spravovat možnosti Spravovat služby Spravovat dodavatele Přečtěte si více o těchto účelech
Předvolby
{title} {title} {title}