Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Rubrika: Média

Ohlédnutí za Měsícem autorského čtení s německy hovořícími autory
Média

Ohlédnutí za Měsícem autorského čtení s německy hovořícími autory

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V Ostravě se ve dnech 3. července až 2. srpna 2013 konal počtvrté Měsíc autorského čtení. Letošní celkově 14. ročník byl zaměřen na spisovatele z německy …

Ohlédnutí za Měsícem autorského čtení s německy hovořícími autory Pokračování
Autumnijské tajné písmo
:-) / Média

Autumnijské tajné písmo

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Německá spisovatelka Tanja Dückers, účastnice letošního Měsíce autorského čtení, v době svých studií již literárně činná, využívala dalekou cestu z domu na univerzitu a zpět …

Autumnijské tajné písmo Pokračování
První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616
Média / Překladatelství

První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Evangelický farář Salomon Schweigger (1551–1622) nechal v roce 1616, během hrozícího tureckého nebezpečí, vytisknout první německý překlad Koránu do němčiny. První řádky Schweiggerova překladu Koránu

První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616 Pokračování
Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru
:-) / Média / Překladatelství

Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Překladatelé nového románu Dana Browna „Inferno“ z Francie, Španělska, Německa, Brazílie a Itálie strávili šest jistě nezapomenutelných týdnů v Miláně. Brownův nový román se točí …

Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru Pokračování
Tradiční atlas rostlin vychází od roku 1935
Média / Reálie / Terminologie

Tradiční atlas rostlin vychází od roku 1935

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Když je vydávána kniha ještě 78 let od svého 1. vydání, je možné hovořit o bestselleru, u nebeletristické literatury se dá použít označení standard. Botanický atlas …

Tradiční atlas rostlin vychází od roku 1935 Pokračování
Zprostředkovatelé mezi kulturami
Média

Zprostředkovatelé mezi kulturami

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Ve Švýcarsku se v současnosti diskutuje o dopadech nového integračního zákona. V rámci třístupňového modelu podpory integrace cizinců budou důležitou roli hrát interkulturní zprostředkovatelé – …

Zprostředkovatelé mezi kulturami Pokračování
Obraz se stovkou přísloví
Média / Reálie / Svět jazyků

Obraz se stovkou přísloví

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V berlínské Galerii státních muzeí je vystavena olejomalba Pietera Bruegela st. (1525/30–1569) z roku 1559, na které jsou vyobrazena přísloví z malířovy současnosti. Obraz nazývaný …

Obraz se stovkou přísloví Pokračování
Pokles titulkování v kinech německého Švýcarska
Média / Překladatelství

Pokles titulkování v kinech německého Švýcarska

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V kinech německy hovořící části Švýcarska se promítá stále více dabovaných filmů. V roce 2003 se prodalo ještě 55 % vstupenek na titulkované filmy, loni …

Pokles titulkování v kinech německého Švýcarska Pokračování
:-) / Média / Svět jazyků

Báseň s 800 nepravidelnostmi anglické výslovnosti

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Nizozemský spisovatel, učitel a jazykový kritik Gerard Nolst Trenité (1870–1946), známý také jako Charivarius, uveřejnil poprvé ve 4. vydání své cvičebnice anglické výslovnosti „Drop Your …

Báseň s 800 nepravidelnostmi anglické výslovnosti Pokračování
Výstava ukazuje rozmanitost němčiny
Média / Svět jazyků

Výstava ukazuje rozmanitost němčiny

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Výstava pod názvem Man spricht Deutsch (český název Německo a jeho řeč) ukazuje návštěvníkům, kteří již němčinu ovládají, další zajímavé aspekty tohoto jazyka, které jim …

Výstava ukazuje rozmanitost němčiny Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Slova roku 2010 v Dánsku, Nizozemsku a VlámskuSlova roku 2010 v Dánsku, Nizozemsku a Vlámsku
  • Práce překladatelů Evropské uniePráce překladatelů Evropské unie
  • Ještě letos vyjde největší slovník anglických synonym
  • Ruský výraz roku 2010: vlna vedraRuský výraz roku 2010: vlna vedra
  • Citáty na listopad: lež a svědomíCitáty na listopad: lež a svědomí
  • Evropské televizní stanice mají nabízet více pořadů s titulkyEvropské televizní stanice mají nabízet více pořadů s titulky
  • Kvůli chybnému překladu na svobodě
  • Septuaginta vyšla v němčiněSeptuaginta vyšla v němčině
  • Jazykové problémy Ikey v ThajskuJazykové problémy Ikey v Thajsku
  • Německé slovo roku mládeže 2011: swag
  • Vyšel slovník surinamské nizozemštinyVyšel slovník surinamské nizozemštiny
  • Rakouská němčina na ústupuRakouská němčina na ústupu

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.