- Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancíCelosvětově platné chemické názvosloví je definováno v angličtině, která je mezinárodním jazykem komunikace mezi chemiky. Místní organizace IUPAC překládají a zpřístupňují chemické názvosloví pro použití v národních jazycích.(Pokračování textu…)
CS: kyselina 4-chlorfenoxyoctová
EN: 4-chlorophenoxyacetic acid
DE: 4-Chlorphenoxyessigsäure
FR: Acide 4-chloro-phénoxyacétique
NL: 4-Chloor-fenoxy-azijnzuur
PL: kwas 1-chlorofenoksyoctowy
HU: 4-Klórfenoxiecetsav - Slovník zeměměřičstvíTerminologický slovník zeměměřictví a katastru nemovitostí uveřejněný na webových stránkách Výzkumného ústavu geodetického, topografického a kartografického zpracovává Terminologická komise Českého úřadu zeměměřického a katastrálního v těchto oborech: fotogrammetrie a dálkový průzkum Země, geodézie, geografická informace, inženýrská geodézie, kartografie, katastr nemovitostí, mapování, přístrojová technika, teorie chyb a metody zpracování dat. Odborné termíny seřazené abecedně podle českých pojmů, obsahují cizojazyčné ekvivalenty v angličtině, francouzštině, němčině a slovenštině. Plánováno je rozšíření o ruštinu. Hesla obsahují i krátký výklad, příp. další doplňující údaje. (Pokračování textu…)
- Demonstrace na podporu galicijštinyV neděli demonstrovalo 50 000 demonstrantů v Santiagu de Compostela, hlavním městě španělské autonomní oblasti Galicie, za zachování práva školní výuky alespoň 50 % předmětů v galicijštině a proti federální jazykové politice vládnoucích konzervativců. Vláda omezila prostředky pro překlady literatury z mezinárodních jazyků do galicijštiny a zrušila povinnost ovládání galicijského jazyka pro zaměstnání ve veřejném sektoru.Galicijština v kostce(Pokračování textu…)
- ISO 639-1: gl
- románský jazyk, blízce příbuzný se sousední portugalštinou (nářeční kontinuum)
- 3,2 mil. mluvčích: autonomní území Galicie ve Španělsku – postavení regionálního úředního jazyka, Portugalsko (sever provincie Trás-os-Montes)
- 90 % Galicijců jazyku rozumí, 60 % jej používá aktivně
- smluvní jazyk EU
- pravopis sjednocen 1982, adaptace španělského, část veřejnosti používá portugalský
- televize, rozhlas i tisk buď čistě v galicijštině nebo dvojjazyčně se španělštinou
- přímý potomek latiny v Galicii
- zeměpisná izolace hrabství Galicie od zbytku Iberského poloostrova, 14.–16. stol. pošpanělšťování šlechty, církve a soudnictví
- od 20. let 16. stol.–19. stol. (obrození) mizí psaná galicijština
- 1863 – první tištěný text, od té doby vzrůst knižní produkce, vrchol ve 20. a 30. letech 20. stol.
- Franco, který sám pocházel z Galicie, zakázal po občanské válce 1939 v úředním styku používat jazyky dnešních autonomních oblastí; jako jazyk literatury galicijština i nadále povolena
- 1975 na univerzitě v Santiagu de Compostela otevřena katedra galicijštiny, založení Ústavu galicijského jazyka
- v demokracii zrovnoprávnění se španělštinou
- Titulkovací brýleZejména pro hluchoněmé diváky je určeno nově vyvinuté titulkovací zařízení integrované v brýlích. Mají tak možnost si zajít do kina na film a přitom sledovat dialogy formou titulků promítaných do brýlí.
Integrovaná technika promítá divákovi titulky do brýlí
(Pokračování textu…) - Vyšel slovník surinamské nizozemštinyZačátkem měsíce vyšel slovník surinamské nizozemštiny od autorky Renaty de Bies. Území bývalé kolonie Surinamu získali Nizozemci v 17. století od Angličanů výměnou za dnešní New York. Od vyhlášení nezávislosti v roce 1975 je nizozemština oficiálním jazykem Surinamu a pro 60 % obyvatel země mateřským jazykem. Na školách se ovšem začala oficiálně vyučovat již v roce 1876.Příklady surinamismů v nizozemštině(Pokračování textu…)
bakkeljauw – sušená treska
borstrok – triko
manja – mango
schoonbroer – švagr
toch? – že ano?
valies – kufr
voetéren – jít pěšky
zaal – pokoj

