Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Rubrika: :-)

Nejvíce sexy jazyk – francouzština
:-) / Svět jazyků

Nejvíce sexy jazyk – francouzština

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Nejvíce sexy jazykem byla v mezinárodním průzkumu veřejného mínění mezi 8 000 respondenty vyhlášena francouzština. Nejvíce sexy jazyky podle Hotels.com 1. francouzština 2. italština 3. britská …

Nejvíce sexy jazyk – francouzština Pokračování
100% znalost německého pravopisu
:-) / Svět jazyků

100% znalost německého pravopisu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

12 otázek, 12 odpovědí, 100% úspěšnost, bez použití pomůcek – tak dopadl test znalostí německého pravopisu v německém deníku Weser Kurier, který byl sestaven podle …

100% znalost německého pravopisu Pokračování
Autumnijské tajné písmo
:-) / Média

Autumnijské tajné písmo

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Německá spisovatelka Tanja Dückers, účastnice letošního Měsíce autorského čtení, v době svých studií již literárně činná, využívala dalekou cestu z domu na univerzitu a zpět …

Autumnijské tajné písmo Pokračování
Nejdelší německé slovo dosloužilo
:-) / Svět jazyků

Nejdelší německé slovo dosloužilo

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz bylo 63písmenné slovo označující ‚zákon o přenesení úkolů dohledu nad etiketováním hovězího masa‘.

Nejdelší německé slovo dosloužilo Pokračování
Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru
:-) / Média / Překladatelství

Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Překladatelé nového románu Dana Browna „Inferno“ z Francie, Španělska, Německa, Brazílie a Itálie strávili šest jistě nezapomenutelných týdnů v Miláně. Brownův nový román se točí …

Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru Pokračování
:-) / Média / Svět jazyků

Báseň s 800 nepravidelnostmi anglické výslovnosti

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Nizozemský spisovatel, učitel a jazykový kritik Gerard Nolst Trenité (1870–1946), známý také jako Charivarius, uveřejnil poprvé ve 4. vydání své cvičebnice anglické výslovnosti „Drop Your …

Báseň s 800 nepravidelnostmi anglické výslovnosti Pokračování
Jazykové problémy Ikey v Thajsku
:-) / Svět jazyků

Jazykové problémy Ikey v Thajsku

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Švédský nábytkářský koncern expanduje na nové trhy a bojuje se starým problémem – skandinávské názvy jeho produktů mohou mít v jiných jazycích často hanlivý význam. …

Jazykové problémy Ikey v Thajsku Pokračování
Stane se zesnulý prezident letištěm?
:-)

Stane se zesnulý prezident letištěm?

Radim Sochorekby Radim Sochorek

‚Prague Airport – Vaclav Havel‘ se má podle schváleného návrhu české vlády v budoucnu anglicky jmenovat pražské letiště v Ruzyni. Budoucí ‚Letiště Václava Havla Praha‘. …

Stane se zesnulý prezident letištěm? Pokračování
:-) / Svět jazyků

Německé slovo roku mládeže 2011: swag

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Píseň ‚Dreh den Swag auf‘ do té doby neznámého rakouského rappera, cover verze hitu ‚Turn My Swag On‘, se stala mezi mladými lidmi v německy …

Německé slovo roku mládeže 2011: swag Pokračování
:-) / Média / Slovníky / Svět jazyků

Německý slovníček floskulí

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Německý deník Badische Zeitung uveřejnil při příležitosti dnešního Dne německého jazyka slovník floskulí současné němčiny – od Augenhöhe (výška očí) až po Zukunftsperspektive (budoucí perspektiva), …

Německý slovníček floskulí Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Islandština pro oběti finanční krizeIslandština pro oběti finanční krize
  • Slovník germanismů v polštině
  • Vlámština, holandština a nizozemština – jaký je mezi nimi rozdíl?Vlámština, holandština a nizozemština – jaký je mezi nimi rozdíl?
  • Německý slovníček floskulí
  • Denně aktualizovaný slovník německých novotvarůDenně aktualizovaný slovník německých novotvarů
  • Němečtí nadšenci překládají Harryho Pottera
  • Atlas německého jazyka ve světěAtlas německého jazyka ve světě
  • Nový rekord: nejdelší uveřejněná věta
  • Molto má snížit náklady EU na překlady
  • Němčina má hrát v evropských institucích důležitější roliNěmčina má hrát v evropských institucích důležitější roli
  • Konec sporů o německý pravopis
  • Vlámské obce ztratí své francouzské názvyVlámské obce ztratí své francouzské názvy

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.