Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: chyba

Slovník českých slov, ve kterých se často chybuje
Slovníky

Slovník českých slov, ve kterých se často chybuje

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Při hledání slovníku českých překlepů pro doplnění do slovníku korektur (ve světě MS Office funkce, která je známá pod názvem AutoCorrect) jsem narazil na slovník …

Slovník českých slov, ve kterých se často chybuje Pokračování
Online korektura německých textů
Software

Online korektura německých textů

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Online verzi svého korektoru pravopisu uveřejnilo na svých stránkách slovníkové nakladatelství Duden. Funkční princip je velmi jednoduchý: do zadávacího pole se vloží text ke korektuře …

Online korektura německých textů Pokračování
Omyly elektronické korektury pravopisu
:-)

Omyly elektronické korektury pravopisu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Víte, co je Cupertino efekt? Prohledáte-li na internetu anglické texty od druhé poloviny 90. let, zjistíte, že se v nich nadměrně často vyskytuje jméno amerického …

Omyly elektronické korektury pravopisu Pokračování
Diplomat vzpomíná na přehmaty tlumočníků
:-) / Překladatelství

Diplomat vzpomíná na přehmaty tlumočníků

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Mezinárodní vztahy jsou neodmyslitelné bez tlumočníků. Ale i jazykoví profesionálové, kteří se neustále pohybují na rozhraní dvou jazyků, dvou kultur, jsou také jen lidé. Stejně …

Diplomat vzpomíná na přehmaty tlumočníků Pokračování
Cibule volá aneb ukázky úsměvných překladů z celého světa
:-) / Překladatelství

Cibule volá aneb ukázky úsměvných překladů z celého světa

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Dovolená v zahraničí je spojena s nevyhnutelnou konfrontací s jazykovou bariérou. Hostitelé se často snaží oslovit rekreanty v jejich mateřštině, často ale za cenu úsměvných …

Cibule volá aneb ukázky úsměvných překladů z celého světa Pokračování
Překladatelství

Chybějící překlad jako příčina smrti v nemocnici?

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Za úmrtím tří pacientů v jedné francouzské nemocnici, které způsobilo silné  ozáření rentgenovými paprsky, možná stojí chybějící překlad návodu k použití obslužného softwaru. Zdravotní personál …

Chybějící překlad jako příčina smrti v nemocnici? Pokračování
Dvě pravopisné chyby na nových českých občankách
:-) / Svět jazyků

Dvě pravopisné chyby na nových českých občankách

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Český stát vydal novou sérii občanských průkazů, která je oproti předchozí navíc vybavena francouzskými popiskami – vedle českých a anglických. Kámen úrazu je ve dvou …

Dvě pravopisné chyby na nových českých občankách Pokračování
Překladatelství

Němečtí nadšenci překládají Harryho Pottera

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Oficiální překlad 6. svazku Harryho Pottera (v originále Harry Potter and the Half Blood Prince) se dostane na pulty knihkupectví německy hovořících zemí až 1. října. …

Němečtí nadšenci překládají Harryho Pottera Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Evropské jazyky ke čtení a poslechuEvropské jazyky ke čtení a poslechu
  • Konec švabachu v NěmeckuKonec švabachu v Německu
  • Citáty na říjen: zrada a zištnostCitáty na říjen: zrada a zištnost
  • Nejstarší německá slova jsou vyrytá do pergamenůNejstarší německá slova jsou vyrytá do pergamenů
  • Česko-německá terminologie vysoké peceČesko-německá terminologie vysoké pece
  • Obavy z budoucnosti francouzštinyObavy z budoucnosti francouzštiny
  • Norský překlad Bible se stal bestselleremNorský překlad Bible se stal bestsellerem
  • Překlady filmových titulů v NěmeckuPřeklady filmových titulů v Německu
  • Pravidla nizozemského pravopisu volně ke staženíPravidla nizozemského pravopisu volně ke stažení
  • Bible již ve 2 400 jazycíchBible již ve 2 400 jazycích
  • Saský dialekt je v Německu nejméně oblíbený
  • Nelehká pozice švédštiny ve FinskuNelehká pozice švédštiny ve Finsku

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.