Dovolená v zahraničí je spojena s nevyhnutelnou konfrontací s jazykovou bariérou. Hostitelé se často snaží oslovit rekreanty v jejich mateřštině, často ale za cenu úsměvných nedorozumění. Asi nejvíce jsou dotčeni němečtí turisté jakožto neoficiální mistři světa v cestování
Cedulka na liverpoolské hospodě: Vítáme fotbalové ventilátory světa
Hned 100 zábavných ukázek, s jakými jazykovými chuťovkami se mohou německy hovořící turisté setkat, podává nově vydaná publikace pod titulem „Übelsetzungen – Sprachpannen aus aller Welt“ (Přeoklady – jazykové úlety z celého světa) s fotografiemi kuriózních cedulí, vývěsních tabulí, jídelních lístků, návodů k použití apod. z letovisek na celém světě.
Vybrané jazykové úlety
Abb mit gepeitschter Sahne (*Obr s bičovanou smetanou) – fíky se šlehačkou (angl. ‚fig‘ je zkratkou pro ‚obrázek‘)
Kartoffelknochen (*Bramborové kosti) – bramborové nočky (zní podobně jako ‚kosti‘)
Kunstierwürgt Salat (*Salát UměníiUškrtit) – artyčokový salát (‚art‘ je umění, ‚choke‘ znamená uškrtit. Logické.)
Makkaroni mit breitet sich drastisch aus (*Makaróny s drasticky se šíří) – makaróny s houbami (angl. sloveso ‚to mushroom‘)
Sortierte von Schädeln (*Vytříděné z lebek) – telecí mozečky (v podstatě vytříděné z lebky)
Wahnsinnige (*Šílené) – oříšky (‚nuts‘ ve svém druhém významu)
Zwiebel ruft an (*Cibule volá) – kolečka cibule (z: ‚onion rings‘)
*pokus o převod do češtiny
K podobným kreativním výtvorům stačí málo. Stačí vzít do ruky slovník … Po návštěvě České republiky by autoři mohli bezpochyby vydat několik dalších svazků jako pokračování.
Bibliografie: Langenscheidt Übelsetzungen*)
Foto: obs/Langenscheidt KG
*) Za affiliate/reklamní odkazy dostává provozovatel stránek příp. provizi od obchodníka. Více informací.