Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: chybný překlad

Univerzální obecná česko-slovenština?
:-) / Překladatelství

Univerzální obecná česko-slovenština?

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Někdy dokáže balení překvapit svým obsahem, jindy popisem – zejména svým povoláním deformované překladatele. Balení produktů určených pro středoevropský trh musí totiž kvůli právním předpisům …

Univerzální obecná česko-slovenština? Pokračování
Diplomat vzpomíná na přehmaty tlumočníků
:-) / Překladatelství

Diplomat vzpomíná na přehmaty tlumočníků

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Mezinárodní vztahy jsou neodmyslitelné bez tlumočníků. Ale i jazykoví profesionálové, kteří se neustále pohybují na rozhraní dvou jazyků, dvou kultur, jsou také jen lidé. Stejně …

Diplomat vzpomíná na přehmaty tlumočníků Pokračování
Cibule volá aneb ukázky úsměvných překladů z celého světa
:-) / Překladatelství

Cibule volá aneb ukázky úsměvných překladů z celého světa

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Dovolená v zahraničí je spojena s nevyhnutelnou konfrontací s jazykovou bariérou. Hostitelé se často snaží oslovit rekreanty v jejich mateřštině, často ale za cenu úsměvných …

Cibule volá aneb ukázky úsměvných překladů z celého světa Pokračování
Překladatelství

Rizikové překlady informací o produktech pro trh v USA

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V souvislosti s prodejem produktů do USA hrozí potenciální riziko milionových žalob – pokud je produktová dokumentace jako návod k použití jazykově nesrozumitelná, a americký …

Rizikové překlady informací o produktech pro trh v USA Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Japonci vyvíjejí překladové brýleJaponci vyvíjejí překladové brýle
  • Portugalština se pobrazilštíPortugalština se pobrazilští
  • Na klepání zapomeňte, (opět) se klikáNa klepání zapomeňte, (opět) se kliká
  • Korejština v OstravěKorejština v Ostravě
  • Francouzské slovo roku 2011: attachiant
  • Italská čokoláda, o které sní jen mužiItalská čokoláda, o které sní jen muži
  • Francouzský deník má problémy se strojovým překlademFrancouzský deník má problémy se strojovým překladem
  • Pravidla německého pravopisu slaví 125 letPravidla německého pravopisu slaví 125 let
  • Znalosti druhého jazyka v EU: velké rozšíření němčiny a ruštinyZnalosti druhého jazyka v EU: velké rozšíření němčiny a ruštiny
  • Test němčiny mladých – fiaskoTest němčiny mladých – fiasko
  • Navigace s překladovým slovníkemNavigace s překladovým slovníkem
  • Nejkrásnější slovo ve španělštině: QuerétaroNejkrásnější slovo ve španělštině: Querétaro

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.