Publikace s podtitulem Průvodce pro zadavatele překladů

Na stránkách Jednoty tlumočníků a překladatelů je uveřejněn překlad publikace „Překlady a jak na to. Průvodce pro zadavatele překladů.“ Jmenuje argumenty pro volbu profesionálního překladatele a poskytuje rady, jak dosáhnout toho, aby byl překladatelský projekt úspěšný.

Jazykově upravené shrnutí publikace:


„Existuje řada faktorů, kterými je možné ohrozit překladatelský projekt: nesmyslně krátké termíny, nejasnosti ve výchozím textu, navíc v kombinaci s překladateli, kteří se na nic nezeptají, nevhodné použití strojového překladu, absence korektury textu rodilým mluvčím před tiskem, příliš sebevědomý laik se znalostí cizího jazyka jako překladatel, špatná koordinace rozsáhlého překladatelského projektu, špatný laciný překladatel, špatný a ještě k tomu drahý překladatel, špatná laciná překladatelská agentura, špatná a ještě k tomu drahá překladatelská agentura, nedostatek informací od klientů atd.“