Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: doporučení

Překladatelství

Na mezinárodní obchodní jednání si berte tlumočníka

Radim Sochorekby Radim Sochorek

„Před vlastním jednáním jsme se mohli velmi dobře bavit německy. Když ale šlo o konkrétní jednání, bylo vidět, že slovní zásoba našich partnerů v oblasti …

Na mezinárodní obchodní jednání si berte tlumočníka Pokračování
Doporučení k pravopisu chemické terminologie
Terminologie

Doporučení k pravopisu chemické terminologie

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Na stránkách České společnosti chemické je uveřejněno „Doporučení redaktorům odborných a popularizačních časopisů přírodovědeckého zaměření, autorům vysokoškolských i středoškolských přírodovědných učebnic a tvůrcům odborných právních …

Doporučení k pravopisu chemické terminologie Pokračování
Média / Překladatelství

Publikace s podtitulem Průvodce pro zadavatele překladů

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Na stránkách Jednoty tlumočníků a překladatelů je uveřejněn překlad publikace „Překlady a jak na to. Průvodce pro zadavatele překladů.“ Jmenuje argumenty pro volbu profesionálního překladatele …

Publikace s podtitulem Průvodce pro zadavatele překladů Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Arabské státy požadují arabštinu jako oficiální jazyk WTOArabské státy požadují arabštinu jako oficiální jazyk WTO
  • Jak baví Ikea a jiní zákazníky v zahraničíJak baví Ikea a jiní zákazníky v zahraničí
  • Protichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské RatibořiProtichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské Ratiboři
  • Publikace s podtitulem Průvodce pro zadavatele překladů
  • Dvojí podoba arabských číslicDvojí podoba arabských číslic
  • Bulharština – nový oficiální jazyk EUBulharština – nový oficiální jazyk EU
  • České manuály bývají nesrozumitelným zmetkem
  • Soudní tlumočníci ohrožováni levnou konkurencíSoudní tlumočníci ohrožováni levnou konkurencí
  • Němčina je druhým nejdůležitějším obchodním jazykem v Evropě
  • Slova roku v USA ve znamení ekologieSlova roku v USA ve znamení ekologie
  • Revoluce: německá moderace v soukromém švýcarském rádiuRevoluce: německá moderace v soukromém švýcarském rádiu
  • Nařízení jako řešení problému dvojjazyčných cedulí v Korutansku

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.