Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: tlumočník

Kaddáfího tlumočník se zhroutil
Překladatelství

Kaddáfího tlumočník se zhroutil

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Libyjský státní šéf kvůli svému téměř stominutovému, historicky prvnímu projevu před Valným shromážděním OSN porušil protokol a přivezl si z Tripolisu své vlastní tlumočníky z arabštiny …

Kaddáfího tlumočník se zhroutil Pokračování
Překladatelství

Jak efektivně spolupracovat s tlumočníky

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Na stránkách německého ekonomického deníku Handelsblatt vyšel článek, který se zabývá praktickými tipy pro spolupráci s tlumočníky při mezinárodních obchodních jednáních. Rolí tlumočníka při obchodním …

Jak efektivně spolupracovat s tlumočníky Pokračování
Z rozhovoru s Obamovým německým tlumočníkem
Překladatelství

Z rozhovoru s Obamovým německým tlumočníkem

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Jürgen Stähle, německý tlumočník, který propůjčuje v německých médiích svůj hlas známým osobnostem, v novinovém rozhovoru přiznal, že na první pohled plynule tlumočený proslov amerického …

Z rozhovoru s Obamovým německým tlumočníkem Pokračování
Překladatelství

Portrét prominentního tlumočníka

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Jürgen Stähle je žádaný šedesátiletý tlumočník, bez jehož hlasu by byl leckteré televizní vysílání v Německu bylo nemyslitelné. Jeho zakázky pro televizní stanice jako ARD, …

Portrét prominentního tlumočníka Pokračování
Evropská unie hledá tlumočníky přes YouTube
Překladatelství

Evropská unie hledá tlumočníky přes YouTube

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Evropské unii hrozí brzy nedostatek tlumočníků, a to paradoxně pro jazyky jako angličtinu, němčinu nebo francouzštinu. Za vším stojí věková pyramida. V 70. letech, zejména v …

Evropská unie hledá tlumočníky přes YouTube Pokračování
Německý tlumočník 29 let ve službách EU
Překladatelství

Německý tlumočník 29 let ve službách EU

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Hans Schindler pracuje 29 let jako tlumočník pro EU. 55letý Němec tak patří ke služebně nejstarším tlumočníkům evropských institucí. Pracuje pro Evropskou komisi, Radu ministrů, …

Německý tlumočník 29 let ve službách EU Pokračování
Překladatelství

Řecký překladatel a tlumočník ovládá 32 jazyků

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Vzácným polyglotem je 44letý Řek Ioannis Ikonomou, který ovládá 32 živých jazyků, a dále některé starší jazyky a dialekty. Po sedmi letech náročné práce jako …

Řecký překladatel a tlumočník ovládá 32 jazyků Pokračování
Bruselu docházejí tlumočníci angličtiny
Překladatelství

Bruselu docházejí tlumočníci angličtiny

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Za pět let odejde třetina anglických tlumočníků u Evropské unie do důchodu. A přesto, že angličtina patři k nejrozšířenějším jazykům na světě, hrozí institucím EU již …

Bruselu docházejí tlumočníci angličtiny Pokračování
Překladatelství

Klíčové schopnosti dobrého tlumočníka

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Česká republika od začátku roku předsedá Evropské unii. Aby si politici rozuměli, pracují v jejich službách tlumočníci, kteří prošli náročným sítem výběru. Patří k nim …

Klíčové schopnosti dobrého tlumočníka Pokračování
Překladatelský a tlumočnický přístup k rekonstrukci textu
Překladatelství

Překladatelský a tlumočnický přístup k rekonstrukci textu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Podle textové lingvistiky musí text splňovat určité podmínky, aby mohl být jako takový označován a nebyl pouhým shlukem slov. Jedním z předpokladů textu je, aby …

Překladatelský a tlumočnický přístup k rekonstrukci textu Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky
Novější příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Proti jednojazyčnostiProti jednojazyčnosti
  • Anglické slogany z německé reklamy nemizí
  • Nová slova v nizozemském slovníkuNová slova v nizozemském slovníku
  • Litevští Poláci chtějí zpátky své ‚w‘Litevští Poláci chtějí zpátky své ‚w‘
  • Nizozemsky hovořící lékaři v Bruselu vymírají
  • Nejdelší německé slovo dosloužiloNejdelší německé slovo dosloužilo
  • Švýcarské slovo roku 2010: vyhoštěníŠvýcarské slovo roku 2010: vyhoštění
  • Citáty o tlumočnících a tlumočení
  • Skandinávské jazyky se sobě vzájemně vzdalujíSkandinávské jazyky se sobě vzájemně vzdalují
  • Na co potřebují překladatelé pravopisné slovníky?Na co potřebují překladatelé pravopisné slovníky?
  • Angličtina by se mohla stát dorozumívacím jazykem ŠvýcarůAngličtina by se mohla stát dorozumívacím jazykem Švýcarů
  • Rozdíl mezi tlumočníkem a překladatelem

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.