Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: literatura

Ohlédnutí za Měsícem autorského čtení s německy hovořícími autory
Média

Ohlédnutí za Měsícem autorského čtení s německy hovořícími autory

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V Ostravě se ve dnech 3. července až 2. srpna 2013 konal počtvrté Měsíc autorského čtení. Letošní celkově 14. ročník byl zaměřen na spisovatele z německy …

Ohlédnutí za Měsícem autorského čtení s německy hovořícími autory Pokračování
Faerština – zapomenutý severský jazyk
Svět jazyků

Faerština – zapomenutý severský jazyk

Radim Sochorekby Radim Sochorek

I přesto, že ve faerštině vychází ročně nejvíce knižních titulů na rodilého mluvčího (1 titul na 325 obyvatel), je faerská literatura ve světě neznámá. Jeden …

Faerština – zapomenutý severský jazyk Pokračování
Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru
:-) / Média / Překladatelství

Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Překladatelé nového románu Dana Browna „Inferno“ z Francie, Španělska, Německa, Brazílie a Itálie strávili šest jistě nezapomenutelných týdnů v Miláně. Brownův nový román se točí …

Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru Pokračování
Nadsat – jazyk mladých v Mechanickém pomeranči
Média

Nadsat – jazyk mladých v Mechanickém pomeranči

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Jazyk nadsat z románu Anthonyho Burgesse Mechanický pomeranč/Clockwork Orange (1962) je fiktivním slangem mladých z blízké budoucnosti. V anglickém originálu tvoří nadsat směs slovíček původem …

Nadsat – jazyk mladých v Mechanickém pomeranči Pokračování
O slovenském knižním trhu
Média / Překladatelství

O slovenském knižním trhu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Slovenský spisovatel Pavol Rankov, autor knihy „Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy)“, se na diskuzi po včerejším autorském čtení v Ostravě rozvyprávěl o slovenském knižním …

O slovenském knižním trhu Pokračování
Knižní trh USA: loni vyšly jen tři stovky překladů
Média / Překladatelství

Knižní trh USA: loni vyšly jen tři stovky překladů

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Dlouhodobě znepokojivé jsou počty vydaných překladů na americkém trhu. Jen cca 3 % v USA vydávaných knih je přeloženo z jiných jazyků, u literárních překladů …

Knižní trh USA: loni vyšly jen tři stovky překladů Pokračování
Překladatelství

Malapropismy – těžké oříšky pro překladatele románu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Román „Infinite Jest“ (Nekonečný žert) amerického autora Davida Fostera Wallace (1962–2008) čítá v originále 1 100 stránek, jeho německý překlad má přes 1 600 stránek. Text je …

Malapropismy – těžké oříšky pro překladatele románu Pokračování
Alenka v říši divů: autor chválí překladatelku své knihy
Média / Překladatelství

Alenka v říši divů: autor chválí překladatelku své knihy

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V úvodu prvního vydání německého překladu své knížky „Alenka v říši divů“ píše Lewis Carroll o své překladatelce Antonii Zimmermann: „Spisovatel si přeje tímto vyslovit …

Alenka v říši divů: autor chválí překladatelku své knihy Pokračování
Česko-německý kontextový, synonymický a kolokační slovník
Slovníky / Software

Česko-německý kontextový, synonymický a kolokační slovník

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Lepší slovníky obsahují vedle vysvětlení významu hledaného slova i příklady jeho použití v ukázkových větách. Na tomto principu je založen i kontextový slovník Linguatools, v …

Česko-německý kontextový, synonymický a kolokační slovník Pokračování
Knižní trend: americké knihy v pobritštěném pravopisu?
Reálie

Knižní trend: americké knihy v pobritštěném pravopisu?

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou existují, ale nejsou závratné až do takové míry, že by bránily v porozumění mezi rodilými mluvčími. Americkou angličtinou dnes …

Knižní trend: americké knihy v pobritštěném pravopisu? Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Chorvati v Česku a na SlovenskuChorvati v Česku a na Slovensku
  • Laoština – nový jazyk Google TranslateLaoština – nový jazyk Google Translate
  • YouTube nabízí překlad titulkůYouTube nabízí překlad titulků
  • Nová slova v online slovnících OxforduNová slova v online slovnících Oxfordu
  • Digitální slovník němčiny 20. stoletíDigitální slovník němčiny 20. století
  • Poptávka po řeckých překladech prudce vzrostlaPoptávka po řeckých překladech prudce vzrostla
  • Krátké profily 9 nových jazyků v Google Translate: od afrikánštiny po velštinu
  • Asijské jazyky jsou v Česku v kurzuAsijské jazyky jsou v Česku v kurzu
  • Německá identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdiNěmecká identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdi
  • Nadpoloviční polovina obyvatel EU používá na internetu cizí jazykNadpoloviční polovina obyvatel EU používá na internetu cizí jazyk
  • Vymýšlení nových názvů aut je stále těžšíVymýšlení nových názvů aut je stále těžší
  • Esperanto slaví 100 letEsperanto slaví 100 let

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.