Titulkovací brýle v amerických kinech
Ještě v tomto měsíci mají být kina v USA vybavena brýlemi, které umožní divákům sledování titulků k promítanému filmu. Cílovou skupinou jsou sluchově postižení, ale …
Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
Ještě v tomto měsíci mají být kina v USA vybavena brýlemi, které umožní divákům sledování titulků k promítanému filmu. Cílovou skupinou jsou sluchově postižení, ale …
V kinech německy hovořící části Švýcarska se promítá stále více dabovaných filmů. V roce 2003 se prodalo ještě 55 % vstupenek na titulkované filmy, loni …
Zejména pro hluchoněmé diváky je určeno nově vyvinuté titulkovací zařízení integrované v brýlích. Mají tak možnost si zajít do kina na film a přitom sledovat …
Komedie z 2. světové války, která nešetří ironií a černým humorem, nemusí vyhovovat vkusu každého. Kdo ale má rád jazyky, přijde při sledování tohoto filmu …
Pro zlepšení jazykové vybavenosti populace by se podle návrhů českého ministerstva školství měly zahraniční filmy vysílat v televizi přednostně v původním znění s titulky. Na trhu s šedesátiletou …
Slovensko: V trafikách české časopisy, v knihkupectvích české knihy – pro Čechy zvláštní obrázek, pro Slováky ovšem běžná realita. V slovenské televizi běží české filmy, …
Němečtí filmoví distributoři pravidelně řeší dilema, zda přeložit název filmu do němčiny nebo ponechat jeho oficiální název. Důvod je marketingový: titul musí být srozumitelný a …
Hollywood si uvědomuje globální působení svých filmů na trhu. Koneckonců vydělávají některé filmy polovinu všech tržeb v zámoří. Nová marketingová strategie amerických studií je proto …
Dobrý titulek je dobrý jen tehdy, když jej divák ani nevnímá. Nesmí být tedy příliš nenucený, ani příliš formální, ale ani příliš novátorský. Musí být …
Skupina expertů Evropské komise pro mnohojazyčnost vnímá silnou potřebu titulkování televizních pořadů a filmů. Evropští diváci by měli mít principiálně možnost vidět cizojazyčné filmy v …