Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: citát

Němečtí soudní tlumočníci bojují za přimeřené honoráře
Překladatelství

Němečtí soudní tlumočníci bojují za přimeřené honoráře

Radim Sochorekby Radim Sochorek

„Na kvalitě práce soudních tlumočníků a soudních překladatelů může záviset osvobozující rozsudek nebo odsouzení. Každá chyba může mít závažné následky.“ — André Lindemann, prezident Spolkového …

Němečtí soudní tlumočníci bojují za přimeřené honoráře Pokračování
Německá identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdi
Citáty / Svět jazyků

Německá identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdi

Radim Sochorekby Radim Sochorek

„Existuje-li i nadále vlast Němců, přežila nejspíše v jejich mateřském jazyce, a je-li pravda, že zemi máme po otci a jazyk po matce, ukázalo se …

Německá identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdi Pokračování
O češtině a němčině
Citáty

O češtině a němčině

Radim Sochorekby Radim Sochorek

„Mezi češtinou a němčinou jsou podstatné rozdíly. Čeština, nebo vůbec slovanské jazyky, se podle mého názoru hodí k básnění. V češtině můžete krásně na třech …

O češtině a němčině Pokračování
Citáty / Překladatelství

O časové náročnosti překládání

Radim Sochorekby Radim Sochorek

„Velmi často se nám stávalo, že jsme čtrnáct dní, tři, čtyři týdny hledali jediné slovo a ptali se na něj, přesto jsme jej někdy nenašli.“ …

O časové náročnosti překládání Pokračování
Citáty na srpen: pomluvy a zbabělost
Citáty

Citáty na srpen: pomluvy a zbabělost

Radim Sochorekby Radim Sochorek

„Verleumdungen sind Krankheiten anderer, die an deinem Leibe ausbrechen.“ („Pomluvy jsou nemoci jiných, které vypuknou na tvém těle.“) — Friedrich Nietzsche

Citáty na srpen: pomluvy a zbabělost Pokračování
Citáty

O ceně za překlad

Radim Sochorekby Radim Sochorek

„Kvalita má svou cenu. Překlad můžete mít za jakoukoliv cenu. DOBRÝ překlad však až od určité výše.“ — Peretz Kidron, překladatel, emeritní prezident ITA (Asociace …

O ceně za překlad Pokračování
Články z tisku zemí EU v překladu do 10 jazyků
Citáty / Média

Články z tisku zemí EU v překladu do 10 jazyků

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Evropská unie spustila mezinárodní mediální projekt. Na stránkách nového portálu pod názvem Presseurop vychází vybrané články z tisku členských států EU v paralelním překladu do …

Články z tisku zemí EU v překladu do 10 jazyků Pokračování
Nová Pravidla českého pravopisu knižně i elektronicky
Slovníky

Nová Pravidla českého pravopisu knižně i elektronicky

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Slovníkové nakladatelství Lingea vydalo zcela nová Pravidla českého pravopisu, která si kladou za cíl poskytnout uživateli co nejvíce informací na jednom místě. Slovník v pevné …

Nová Pravidla českého pravopisu knižně i elektronicky Pokračování
Slovníky

Oxford English Dictionary slaví 80 let

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V roce 1928 byl v anglickém Oxfordu dokončen jeden z největších a nejvýznamnějších anglických slovníků: Oxford English Dictionary. Jeho počátky sahají do roku 1879, kdy …

Oxford English Dictionary slaví 80 let Pokračování
EU zoufale hledá překladatele do angličtiny
Překladatelství

EU zoufale hledá překladatele do angličtiny

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Katastrofální znalosti cizích jazyků ve Velké Británii dělají Evropě velké vrásky. Zatímco téměř 100 % uchazečů o práci jako unijní překladatel z jiných zemí zdárně …

EU zoufale hledá překladatele do angličtiny Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Globish – jazyk budoucnosti?
  • Test znalostí o evropských jazycíchTest znalostí o evropských jazycích
  • Překladatelství se má ve Švýcarsku reglementovat
  • JAR: přejmenování hlavního města vyvolalo protestyJAR: přejmenování hlavního města vyvolalo protesty
  • Německý online slovník CanooNetNěmecký online slovník CanooNet
  • Řekl Kennedy v proslovu před 42 lety: Jsem kobliha?Řekl Kennedy v proslovu před 42 lety: Jsem kobliha?
  • Nová slova v nizozemském slovníkuNová slova v nizozemském slovníku
  • Jamajská koalice v NěmeckuJamajská koalice v Německu
  • Rakouská němčina bojuje s imagí druhotřídnosti a exotismuRakouská němčina bojuje s imagí druhotřídnosti a exotismu
  • Slovenští překladatelé mají vyšší sazby než čeští
  • Perština – nový jazyk Google TranslatePerština – nový jazyk Google Translate
  • Latina je dalším jazykem Google TranslateLatina je dalším jazykem Google Translate

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.