Rakouské slovo roku 2007: spolkový trojský kůň
Při letošní volbě slov roku v Rakousku najdeme paralely k této tradiční soutěži v Německu: spolkový trojský kůň (Bundestrojaner), který skončil v Německu mezi deseti …
Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
Při letošní volbě slov roku v Rakousku najdeme paralely k této tradiční soutěži v Německu: spolkový trojský kůň (Bundestrojaner), který skončil v Německu mezi deseti …
„Tlumočník má slovník v hlavě, překladateli leží na psacím stole.“
Zakladatel stejnojmenného německého nakladatelství jazykových učebnic a slovníků Gustav Langenscheidt se narodil dnes před 175 lety. Kdo byl tento muž a co jej vedlo k …
„Jsem potrubí, nic víc.“ — Bill Hopkins, dlouholetý tlumočník vlády USA „Jsme mazacím olejem, který udržuje motor v běhu.“ — nejmenovaný tlumočník EU
„Misfortunes one can endure – they come from outside, they are accidents. But to suffer for one’s own faults – there is the sting of …
„Wo die Lüge zum täglichen Brot wird, verhungert das Gewissen.“ („Kde se lež stane denním chlebem, zahyne svědomí hlady.“) — Ernst Ferstl
„Jednostranné učení jednoho jazyka jako druhého jazyka na celém světě a jednojazyčnost těch, kteří tento jazyk již umí, jsou donebevolající nespravedlností a neskutečnou hloupostí.“
„Am tiefsten schmerzen Wunden, uns geschlagen Von Menschen, die der Freundschaft Maske tragen.“ („Nejvíc bolí rány od lidí, kteří nosí masku přátelství.“) — Friedrich von …
„Le masque est si charmant, que j’ai peur du visage.“ („Maska člověka může být tak krásná, až mám strach z jeho obličeje.“) — Alfred de …
„Na překladatele je třeba pohlížet jako na čilé dohazovače, kteří nám polozahalenou krásku vychvalují jako nanejvýš hodnou lásky: vzbuzují neodolatelnou náklonnost k originálu.“ — Johann …