Některé zeměpisné názvy se v různých jazycích liší, a ponechat je při překladu do cílového jazyka nezměněné může působit exoticky. Anebo humorně: kdo by si chtěl zajet do Prateru ve Vienně či na Oktoberfest v bavarijském hlavním městě Munichu?
Příklady zeměpisných názvů, které se liší jazyk od jazyka
(angličtina – němčina – čeština)
Bavaria – Bayern – Bavorsko
Cologne – Köln (am Rhein) – Kolín nad Rýnem
Geneva – Genf – Ženeva
Munich – München – Mnichov
Saxony – Sachsen – Sasko
Vienna – Wien – Vídeň