Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: technologie

Software

Kapesní překladače a jejich funkce

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Praktické kapesní elektronické překladače, které mají nahradit klasické papírové slovníky, se dají sehnat na trhu již od 45 €. Za takovou cenu dostanete přístroj se …

Kapesní překladače a jejich funkce Pokračování
Svět jazyků

Google Translate již pokrývá jazyky 98 % uživatelů internetu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Google Translate, online strojový překlad textů a webových stránek, byl rozšířen o 7 nových jazyků. V současnosti je tak podporováno 41 jazyků, ze kterých vyplývá …

Google Translate již pokrývá jazyky 98 % uživatelů internetu Pokračování
Software

Jedenáct nových jazyků v Google Translate

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Google Translate rozšířil svou nabídku jazyků o 11 na nynějších 35. Je tak možné překládat v téměř 1 200 vzájemných jazykových kombinacích v obou směrech. Ve …

Jedenáct nových jazyků v Google Translate Pokračování
Nové technologie titulkování v nizozemské televizi
Média / Svět jazyků

Nové technologie titulkování v nizozemské televizi

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Do roku 2011 se má až 80 % televizních programů v Nizozemsku titulkovat. Zákon stanovuje, že již letos má být 60 % programů na veřejnoprávních …

Nové technologie titulkování v nizozemské televizi Pokračování
Policie v LA používá mobilní elektronické tlumočníky
Překladatelství

Policie v LA používá mobilní elektronické tlumočníky

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Policisté v Los Angeles byli vybaveni čtyřmi mobilními tlumočnickými přístroji. Phraselators se nazývají tyto robustní vodotěsné přístroje o velikosti jen málo větší než vysílačky. Jsou …

Policie v LA používá mobilní elektronické tlumočníky Pokračování
Překladatelství

Strojový překlad zažívá renesanci II.

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Aktuální projekty výzkumu strojového překladu: 1. Google Google spustil projekt pro vylepšení svého překladu webových stránek. Na základě miliónů internetových stránek uložených v databázi se …

Strojový překlad zažívá renesanci II. Pokračování
Překladatelství

Strojový překlad zažívá renesanci I.

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Dávný sen o technice, která by umožnila překlad z jednoho jazyka do druhého zcela bez zásahu člověka, naráží neustále na nesčetná úskalí. Počítače jsou zkrátka …

Strojový překlad zažívá renesanci I. Pokračování
Překladatelství

Vývoj elektronického tlumočníka má před sebou ještě dalekou cestu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Mezinárodní projekt TC-STAR (Technology and Corpora for Speech to Speech Translation), který byl koncem března zakončen v německých Cáchách (Aachen), byl věnován otázkám elektronického tlumočení …

Vývoj elektronického tlumočníka má před sebou ještě dalekou cestu Pokračování
Norimberský proces – kolébka simultánního tlumočení
Překladatelství

Norimberský proces – kolébka simultánního tlumočení

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Vykonáním rozsudků smrti skončil před 60 lety Norimberský proces proti hlavním válečným zločincům. K jeho zvláštnostem patřilo vůbec první rozsáhlé nasazení simultánních tlumočníků. Tehdy běžné …

Norimberský proces – kolébka simultánního tlumočení Pokračování
Armáda USA testuje v Iráku elektronické tlumočníky
Překladatelství

Armáda USA testuje v Iráku elektronické tlumočníky

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Na komunikační nedorozumění, párovaná s nedostatkem tlumočníků, zareagovala armáda USA objednávkou softwaru IBM pod názvem MASTOR (Multilingual Automatic Speech-to-Speech Translator), kterými vybaví své notebooky pro …

Armáda USA testuje v Iráku elektronické tlumočníky Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky
Novější příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Nizozemsky hovořící lékaři v Bruselu vymírají
  • Slovník švýcarské němčiny bude dokončen po 160 letechSlovník švýcarské němčiny bude dokončen po 160 letech
  • Jorubština – nový jazyk Google TranslateJorubština – nový jazyk Google Translate
  • Poslat na Valašsko švédské záclony z českých vesnicPoslat na Valašsko švédské záclony z českých vesnic
  • Současné indiánské jazyky v USASoučasné indiánské jazyky v USA
  • Nejužitečnější jazyky v cestovním ruchuNejužitečnější jazyky v cestovním ruchu
  • Ve velkých francouzských společnostech se postupně prosazuje angličtina
  • Počet mluvčích francouzštiny roste díky africkým zemímPočet mluvčích francouzštiny roste díky africkým zemím
  • Dolnoněmecké slovo roku označuje oddělovač nákupuDolnoněmecké slovo roku označuje oddělovač nákupu
  • Německy hovořící Belgie a její právní terminologieNěmecky hovořící Belgie a její právní terminologie
  • Bible již ve 2 400 jazycíchBible již ve 2 400 jazycích
  • Cizí jazyky na českých školách

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.