Německo-česká sklářská terminologie
Několik výrazů z německo-české terminologie technologie výroby skla z přípravy na tlumočení: Blase – bublina Einlegemaschine – zakládací stroj Flammenloch – výheň Floatglas – plavené sklo …
Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
Několik výrazů z německo-české terminologie technologie výroby skla z přípravy na tlumočení: Blase – bublina Einlegemaschine – zakládací stroj Flammenloch – výheň Floatglas – plavené sklo …
Systém, který vyvinuli informatici z Vysokého učení technického v Brně, dokáže rozpoznat jazyk na základě poslechu krátkého úseku cizojazyčné nahrávky. Technologie detekce jazyka spočívá v …
Generální ředitelství pro překlady (DGT) Evropské unie je největší překladatelskou službou na světě. Pro DGT pracuje kolem 1 800 pracovníků, což je 8 % celkového personálu …
Pár pojmů z technologie výroby piva z přípravy na tlumočení. Suroviny a meziprodukty: Gerste – ječmen Hefe – kvasnice Hopfen – chmel Maische – rmut …