Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: Polsko

Německé písmo I: úřední DIN 1451
Reálie

Německé písmo I: úřední DIN 1451

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V současném Německu se v podstatě na každém kroku setkáme s normovaným písmem DIN 1451: ať už na dopravních značkách, číslech domů, úředních oznámeních, dopisech, …

Německé písmo I: úřední DIN 1451 Pokračování
Sousední země Německa
Reálie

Sousední země Německa

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Současné Německo představuje svou polohou křižovatku Východní a Západní Evropy, jejich kultur a jazyků. Jen Ruská federace má v Evropě více sousedů. Sousední země Německa …

Sousední země Německa Pokračování
Litevští Poláci chtějí zpátky své ‚w‘
Svět jazyků

Litevští Poláci chtějí zpátky své ‚w‘

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V Litvě žije 200 tis. polsky hovořících občanů, kteří představují 6% menšinu. Ačkoliv Poláky a Litevce spojuje historie, kultura i katolické náboženství, jejich jazyky se …

Litevští Poláci chtějí zpátky své ‚w‘ Pokračování
Směrové cedule v pohraničí: Šilheřovice
Reálie

Směrové cedule v pohraničí: Šilheřovice

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Tatáž křižovatka z české strany ve směru od Antošovic: auta mohou dále pokračovat doleva do Šilheřovic nebo doprava do Polska. Všechny tři názvy jsou v …

Směrové cedule v pohraničí: Šilheřovice Pokračování
Směrové cedule v pohraničí: polské Chalupki
Reálie

Směrové cedule v pohraničí: polské Chalupki

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Na cestě od nádraží v Chalupkách na Šilheřovice v osadě zvané Rakowiec probíhá česko-polská hranice pár stovek metrů uprostřed cesty. Dopravní značky na jedné straně …

Směrové cedule v pohraničí: polské Chalupki Pokračování
Polská imigrace zanechává v Irsku viditelné stopy
Reálie

Polská imigrace zanechává v Irsku viditelné stopy

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Firemní cedule, reklamy v dopravních prostředcích a televizi, na ulicích, v obchodech a ve firmách. Tam všude můžete číst a slyšet v Irsku polštinu. Polský holič …

Polská imigrace zanechává v Irsku viditelné stopy Pokračování
Dvojjazyčné označení ulic v Českém Těšíně
Reálie / Svět jazyků

Dvojjazyčné označení ulic v Českém Těšíně

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V Českém Těšíně byly v těchto dnech, měsíc před vstoupením České republiky a Polska do schengenského prostoru, nainstalovány dvojjazyčné cedule s názvy ulic. Ve městě …

Dvojjazyčné označení ulic v Českém Těšíně Pokračování
Překladatelství

Na mezinárodní obchodní jednání si berte tlumočníka

Radim Sochorekby Radim Sochorek

„Před vlastním jednáním jsme se mohli velmi dobře bavit německy. Když ale šlo o konkrétní jednání, bylo vidět, že slovní zásoba našich partnerů v oblasti …

Na mezinárodní obchodní jednání si berte tlumočníka Pokračování
Současné postavení němčiny
Svět jazyků

Současné postavení němčiny

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Při příležitosti Mezinárodního kongresu germanistů, který se koná co pět let, vedl Deutschlandfunk rozhovor s některými delegáty, kteří prozradili, jaké je současné postavení germanistiky a …

Současné postavení němčiny Pokračování
Protichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské Ratiboři
Svět jazyků

Protichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské Ratiboři

Radim Sochorekby Radim Sochorek

K nedávným diskuzím o zavedení dvojjazyčných polsko-německých označení obce v polské Ratiboři (polsky Racibórz, německy Ratibor) v Slezském vojvodství existují z oficiálních míst protichůdná stanoviska. …

Protichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské Ratiboři Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616
  • Angličtina se má stát druhým soudním jazykem v NěmeckuAngličtina se má stát druhým soudním jazykem v Německu
  • iTranslate4.eu – nový strojový překladačiTranslate4.eu – nový strojový překladač
  • Rozhovor s tlumočnicí: ne všechno se tlumočí
  • Terminologie techniky kompostováníTerminologie techniky kompostování
  • Přehled nejdůležitějších pravidel německé sazby
  • Čína chce regulovat používání cizích slovČína chce regulovat používání cizích slov
  • Google Translate jako aplikace WindowsGoogle Translate jako aplikace Windows
  • Masivní nárůst mluvčích arabštiny v BruseluMasivní nárůst mluvčích arabštiny v Bruselu
  • Z moldavštiny se stává rumunštinaZ moldavštiny se stává rumunština
  • Rumunština – nový oficiální jazyk EURumunština – nový oficiální jazyk EU
  • Znalosti cizích jazyků v České republice

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.