Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: názvosloví

Nový chemický prvek se má jmenovat kopernicium
Terminologie

Nový chemický prvek se má jmenovat kopernicium

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Chemický prvek s atomovým číslem 112, provizorně pojmenovaný ununbium (z latinského 1-1-2), byl objeven již před třinácti lety, ale teprve v letošním květnu byl oficiálně …

Nový chemický prvek se má jmenovat kopernicium Pokračování
Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancí
Překladatelství / Reálie / Software

Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancí

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Celosvětově platné chemické názvosloví je definováno v angličtině, která je mezinárodním jazykem komunikace mezi chemiky. Místní organizace IUPAC překládají a zpřístupňují chemické názvosloví pro použití …

Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancí Pokračování
Česko-německé názvosloví černouhelného dolu
Terminologie

Česko-německé názvosloví černouhelného dolu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Malý německo-český slovníček z přípravy na tlumočení exkurze v hornickém muzeu: ausziehender Schacht – výdušná jáma einziehender Schacht – vtažná jáma Flöz – sloj Fördergestell …

Česko-německé názvosloví černouhelného dolu Pokračování
Názvy jehličnatých stromů v několika jazycích
Terminologie

Názvy jehličnatých stromů v několika jazycích

Radim Sochorekby Radim Sochorek

I na názvech jehličnanů se dá jedinečným způsobem demonstrovat vzájemná příbuznost jazyků a ukázat některá zrádná slova. Pokračování terminologie názvů stromů opět obsahuje přehled v …

Názvy jehličnatých stromů v několika jazycích Pokračování
Názvy listnatých stromů v několika jazycích
Terminologie

Názvy listnatých stromů v několika jazycích

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Při hledání ulice pojmenované podle stromu v jedné sousední zemi se zrodila myšlenka na sestavení přehledu názvů stromů, na kterém se dá jedinečným způsobem demonstrovat …

Názvy listnatých stromů v několika jazycích Pokračování
Slovníky / Terminologie

Slovník zeměměřičství

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Terminologický slovník zeměměřictví a katastru nemovitostí uveřejněný na webových stránkách Výzkumného ústavu geodetického, topografického a kartografického zpracovává Terminologická komise Českého úřadu zeměměřického a katastrálního v …

Slovník zeměměřičství Pokračování
Názvosloví jízdního kola v 15 jazycích
Svět jazyků

Názvosloví jízdního kola v 15 jazycích

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V letních dnech, kdy se vydávají tisíce cyklistů do zahraničí, se může hodit cizojazyčné názvosloví jízdního kola serveru NaKole. Počet uveřejněných jazyků je úctyhodný: angličtina, …

Názvosloví jízdního kola v 15 jazycích Pokračování
Česko-německá terminologie výroby piva
Svět jazyků

Česko-německá terminologie výroby piva

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Pár pojmů z technologie výroby piva z přípravy na tlumočení. Suroviny a meziprodukty: Gerste – ječmen Hefe – kvasnice Hopfen – chmel Maische – rmut …

Česko-německá terminologie výroby piva Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Co se naučí překladatel během studia?
  • Certifikace srozumitelného překladu pro set-top-boxyCertifikace srozumitelného překladu pro set-top-boxy
  • Německá slova v cizích jazycích
  • Protichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské RatibořiProtichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské Ratiboři
  • Novinky Google Translate: překlad externích dokumentů a stránek z lištyNovinky Google Translate: překlad externích dokumentů a stránek z lišty
  • Rakousko se může ubránit zahraničním studentům skrytým jazykovým testemRakousko se může ubránit zahraničním studentům skrytým jazykovým testem
  • Překladatel Vulgáty zemřel před téměř 16 staletímiPřekladatel Vulgáty zemřel před téměř 16 staletími
  • Slova roku 2010 v Dánsku, Nizozemsku a VlámskuSlova roku 2010 v Dánsku, Nizozemsku a Vlámsku
  • Belgické obce s jazykovým ulehčenímBelgické obce s jazykovým ulehčením
  • Náš příspěvek k životnímu prostředí: tiskový softwareNáš příspěvek k životnímu prostředí: tiskový software
  • Německé slovo roku mládeže 2011: swag
  • Chybějící překlad jako příčina smrti v nemocnici?

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.