Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: dabing

Pokles titulkování v kinech německého Švýcarska
Média / Překladatelství

Pokles titulkování v kinech německého Švýcarska

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V kinech německy hovořící části Švýcarska se promítá stále více dabovaných filmů. V roce 2003 se prodalo ještě 55 % vstupenek na titulkované filmy, loni …

Pokles titulkování v kinech německého Švýcarska Pokračování
České televize mají více titulkovat
Média / Překladatelství

České televize mají více titulkovat

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Pro zlepšení jazykové vybavenosti populace by se podle návrhů českého ministerstva školství měly zahraniční filmy vysílat v televizi přednostně v původním znění s titulky. Na trhu s šedesátiletou …

České televize mají více titulkovat Pokračování
Čeština je na Slovensku živá, slovenština v Česku neviditelná
Svět jazyků

Čeština je na Slovensku živá, slovenština v Česku neviditelná

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Slovensko: V trafikách české časopisy, v knihkupectvích české knihy – pro Čechy zvláštní obrázek, pro Slováky ovšem běžná realita. V slovenské televizi běží české filmy, …

Čeština je na Slovensku živá, slovenština v Česku neviditelná Pokračování
Valonské zprávy se budou postupně titulkovat
Média / Překladatelství

Valonské zprávy se budou postupně titulkovat

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Rozhovory v nizozemštině se budou od dubna ve zpravodajských relacích valonské televize RTBF titulkovat. Je to první krok k úplnému titulkování cizojazyčných příspěvků na veřejnoprávních …

Valonské zprávy se budou postupně titulkovat Pokračování
V Evropě se má více titulkovat
Média / Svět jazyků

V Evropě se má více titulkovat

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Skupina expertů Evropské komise pro mnohojazyčnost vnímá silnou potřebu titulkování televizních pořadů a filmů. Evropští diváci by měli mít principiálně možnost vidět cizojazyčné filmy v …

V Evropě se má více titulkovat Pokračování
Média / Překladatelství

Perličky z mizerně přeložených televizních pořadů

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Jako zajímavý sport se může jevit hádání původního významu chybných překladů v televizních pořadech. Záplava dabovaných pořadů na všech možných kanálech k tomu přímo vybízí …

Perličky z mizerně přeložených televizních pořadů Pokračování
Filmy s exportní verzí – předchůdce dabingu
Média

Filmy s exportní verzí – předchůdce dabingu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V historii filmu existovala vedle dabingu a titulkování ještě třetí cesta překladu dialogů: současné natočení cizojazyčné verze téhož filmu. Rozšířilo se v pionýrské éře zvukového filmu …

Filmy s exportní verzí – předchůdce dabingu Pokračování
Na DVD: Nebe se scénami tlumočení výslechu
Média

Na DVD: Nebe se scénami tlumočení výslechu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Koprodukční film (Německo, USA, Itálie, Velká Británie, Francie) německého režiséra Toma Tykwera „Nebe“ (Heaven) z roku 2002 v hlavní roli s Cate Blanchett (Philippa) a …

Na DVD: Nebe se scénami tlumočení výslechu Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Technický slovník Dictindustry poskytuje 200 jazykových kombinacíTechnický slovník Dictindustry poskytuje 200 jazykových kombinací
  • Korejština v OstravěKorejština v Ostravě
  • Islandština pro oběti finanční krizeIslandština pro oběti finanční krize
  • Vyúčtování překladů profesionálně: FreeBudgetVyúčtování překladů profesionálně: FreeBudget
  • Laoština – nový jazyk Google TranslateLaoština – nový jazyk Google Translate
  • Němčina je druhým nejdůležitějším obchodním jazykem v Evropě
  • Studentky si objednají v indické restauraci pomocí Google Translate
  • Rozhovor s českou tlumočnicí v BruseluRozhovor s českou tlumočnicí v Bruselu
  • Indonéský kmen používá pro svůj jazyk korejskou abeceduIndonéský kmen používá pro svůj jazyk korejskou abecedu
  • Co se naučí překladatel během studia?
  • Titulkovací brýle v amerických kinech
  • Paňdžábština – nový jazyk Google TranslatePaňdžábština – nový jazyk Google Translate

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.