Ližiny nebo lyžiny?
Ližiny svou formou mohou připomínat lyže. Přesto je jejich jazykový původ rozdílný: lyže převzala čeština koncem 19. století z ruštiny (лыжи) – ty se v …
Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
Ližiny svou formou mohou připomínat lyže. Přesto je jejich jazykový původ rozdílný: lyže převzala čeština koncem 19. století z ruštiny (лыжи) – ty se v …
Slovníkové nakladatelství Lingea vydalo zcela nová Pravidla českého pravopisu, která si kladou za cíl poskytnout uživateli co nejvíce informací na jednom místě. Slovník v pevné …
Při překladu jednoho soudního rozhodnutí jsem narazil na problém, jak vytvořit přídavné jméno k zeměpisně-politickému názvu Benelux. Protože jsem ve slovnících hledaný tvar nenašel – …
V nakladatelství Kalich vyšel v tomto měsíci vůbec první ucelený český překlad Knihy svornosti, sbírky základních teologických spisů luterské reformace. Na překladu jednotlivých knih pracovali …
Při překladech smluv se velmi často setkáváme s různorodým psaním zkratek právních forem společností. Psát nebo nepsát mezery mezi slovy, dělit čárkou od firmy? Tady …
Microsoft doposud nabízel k balíku kancelářských programů Office jako jazykový nástroj pro češtinu pouze kontrolu pravopisu. Pro jiné jazyky jako angličtinu nebo němčinu existovala již …
Na stránkách České společnosti chemické je uveřejněno „Doporučení redaktorům odborných a popularizačních časopisů přírodovědeckého zaměření, autorům vysokoškolských i středoškolských přírodovědných učebnic a tvůrcům odborných právních …