Od okamžiku rozhodnutí o konání olympijských her v Pekingu započala čínská vláda marný boj proti „chinglish“. Tak se říká chybné čínské angličtině, která je v Číně všudypřítomná – od jídelních lístků až po oficiální cedule.
Čínsko-chinglishská cedule
V Čínské lidové republice se učí nebo hovoří anglicky mezi 300 a 500 miliony lidí. Této mase úměrně odpovídá velké množství chybných, nesrozumitelných, vtipných až urážlivých překladů do světového jazyka angličtiny.
Chinglish – několik příkladů
bake the cell-phone = sušič rukou
deformed man lavatory = toaleta pro invalidy
financial affairs is everywhere long = člen představenstva za finance
fuck goods = sušené potraviny
oil gate = čerpací stanice; pedál plynu
Tento problém však není specificky čínský, pokud si uvědomíme, že v roce 2020 bude z odhadovaných 2 miliard lidi hovořících anglicky již jen 15 % rodilých mluvčích. Varianty japlish (japonská angličtina), konglish (korejská angličtina), singlish (malajská a singapurská angličtina) jsou na postupu. Přispívá k tomu i nedostatek rodilých anglických učitelů v Asii.
Jak ukázaly marné snahy čínské vlády, nedá se chinglish vymýtit. Někteří vědci dokonce očekávají, že by se angličtina za 100 let pod vlivem asijských jazyků mohla tak silně změnit, že by mohl vzniknout nový jazyk s názvem panglish, který by mohl nahradit angličtinu jako linguu franku.
Wikipedia.en: Chinglish
Foto: Alpha Lau pod licencí Creative Commons