Rozhovor s tlumočnicí: ne všechno se tlumočí
Švýcarský magazín pro mládež Tink uveřejnil interview s Yve Delaquis, diplomovanou konferenční tlumočnicí a překladatelkou s 20letou profesní zkušeností. Z rozhovoru: O prestiži povolání: „Dříve …
Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
Švýcarský magazín pro mládež Tink uveřejnil interview s Yve Delaquis, diplomovanou konferenční tlumočnicí a překladatelkou s 20letou profesní zkušeností. Z rozhovoru: O prestiži povolání: „Dříve …
Fotbalisté 13 národů hrají za bundesligové mužstvo HSV. Není divu, že mezi 11 Němci, 3 Nizozemci, 2 fotbalisty z Pobřeží Slonoviny, Švýcarem, Belgičanem, Srbem, Čechem, Iráncem, …
U hamburských soudů se začínají hromadit jazykové problémy. V pozadí stojí úsporná opatření, kdy byl vypracován seznam „doporučených“ (tzn. ochotných podepsat smlouvu s nízkými honoráři) …
Hana Linhartová je předsedkyní české Obce překladatelů, profesní organizace překladatelů literatury. Členství je podmíněno vydáním dvou přeložených knih a schválením návrhu na přijetí výborem. Obec …
Juan, vypravěč románu Javiera Maríase „Srdce tak bílé“ pracuje jako tlumočník u Spojených národů. Píše o svém náročném povolání. O častém zhroucení během namáhavé práce …
V nakladatelství Kalich vyšel v tomto měsíci vůbec první ucelený český překlad Knihy svornosti, sbírky základních teologických spisů luterské reformace. Na překladu jednotlivých knih pracovali …
„Na překladatele je třeba pohlížet jako na čilé dohazovače, kteří nám polozahalenou krásku vychvalují jako nanejvýš hodnou lásky: vzbuzují neodolatelnou náklonnost k originálu.“ — Johann …
Tlumočníci a překladatelé mají nevděčnou úlohu. Vždy se budou vyskytovat lidé, kteří budou přesvědčeni, že když se člověk (na)učí cizí jazyk, je automaticky kvalifikován k …
Angličtina je v oblasti mezinárodního obchodu v dnešním globalizovaném světě nepopiratelným jazykem číslo 1. Tomu odpovídá rozšíření dokumentů jako obchodních smluv v anglickém jazyce. Výhoda …
Jak uvádí Rakouský svaz překladatelů a tlumočníků UNIVERSITAS v lednové tiskové zprávě, rakouské firmy mohou požádat Hospodářskou komoru v rámci podpory exportu o spolufinancování překladů …