Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: pracovní jazyk

Němčina má hrát v evropských institucích důležitější roli
Svět jazyků

Němčina má hrát v evropských institucích důležitější roli

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Německy hovoří jako mateřským jazykem 83 miliónů z téměř 490 miliónů občanů EU. Německý jazyk tak zaujímá vedoucí postavení mezi 23 úředními jazyky EU. Jako …

Němčina má hrát v evropských institucích důležitější roli Pokračování
Norimberský proces – kolébka simultánního tlumočení
Překladatelství

Norimberský proces – kolébka simultánního tlumočení

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Vykonáním rozsudků smrti skončil před 60 lety Norimberský proces proti hlavním válečným zločincům. K jeho zvláštnostem patřilo vůbec první rozsáhlé nasazení simultánních tlumočníků. Tehdy běžné …

Norimberský proces – kolébka simultánního tlumočení Pokračování
Požadavky na tlumočníky – zaměstnance Evropského parlamentu jsou vysoké
Překladatelství

Požadavky na tlumočníky – zaměstnance Evropského parlamentu jsou vysoké

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Juan Carlos Jiménez Marin, vedoucí německé kabiny v Evropském parlamentu, je 16 let zaměstnán na plný pracovní úvazek jako tlumočník se statusem úředníka Evropské unie. …

Požadavky na tlumočníky – zaměstnance Evropského parlamentu jsou vysoké Pokračování
Nizozemština se v evropských institucích tlumočí čím dál tím méně
Překladatelství

Nizozemština se v evropských institucích tlumočí čím dál tím méně

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Od května 2004 platí pro členské státy Evropské unie nová pravidla financování překladatelských a tlumočnických služeb. Jejich krácení a sdílení s dalšími náklady se ukázalo být kontraproduktivní …

Nizozemština se v evropských institucích tlumočí čím dál tím méně Pokračování
Povinná francouzština pro české úředníky
:-) / Svět jazyků

Povinná francouzština pro české úředníky

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V souvislosti s přípravami na předsednictví v Radě EU, které převezme Česká republika v první polovině roku 2009 po Francii, upozornil český ministr zahraničních věcí …

Povinná francouzština pro české úředníky Pokračování
Evropské jazyky ke čtení a poslechu
Svět jazyků

Evropské jazyky ke čtení a poslechu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Evropská unie spustila v tomto měsíci portál jazyků, na kterém je možné vyhledávat informace o evropských jazycích. Jednotlivé jazyky jsou prezentovány i multimediálně. Text o jazykové …

Evropské jazyky ke čtení a poslechu Pokračování
Svět jazyků

Ve velkých francouzských společnostech se postupně prosazuje angličtina

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Angličtina se postupně stává i v jazykově konzervativní Francii „linguou franca“ v oblasti mezinárodního obchodu. Podle nedávné ankety mezi 26 největšími francouzskými společnostmi uvedlo 16 …

Ve velkých francouzských společnostech se postupně prosazuje angličtina Pokračování
Reportáž švýcarské televize o tlumočnících v EU
Média / Překladatelství

Reportáž švýcarské televize o tlumočnících v EU

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Na kanále 3sat se včera večer vysílal švýcarský televizní magazín Rundschau (Politika a ekonomika z švýcarského pohledu). Desetiminutový reportážní příspěvek Sabiny Gisiger pod názvem Umění …

Reportáž švýcarské televize o tlumočnících v EU Pokračování

Navigace pro příspěvky

Novější příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Negativní slovo roku 2005 v Německu
  • Poschodí nebo podlaží? Jiný kraj, jiný mravPoschodí nebo podlaží? Jiný kraj, jiný mrav
  • Nová slova v nizozemském slovníkuNová slova v nizozemském slovníku
  • Překladatelské technologie pro EUPřekladatelské technologie pro EU
  • Digitální slovník němčiny 20. stoletíDigitální slovník němčiny 20. století
  • Tipy pro jednání s německými partnery
  • Demonstrace na podporu galicijštinyDemonstrace na podporu galicijštiny
  • Kaddáfího tlumočník se zhroutilKaddáfího tlumočník se zhroutil
  • Švýcarské slovo roku 2009: zákaz minaretůŠvýcarské slovo roku 2009: zákaz minaretů
  • Oxford English Dictionary slaví 80 let
  • Dobrovolníci překládají přednášky do více než 40 jazykůDobrovolníci překládají přednášky do více než 40 jazyků
  • České manuály bývají nesrozumitelným zmetkem

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.