Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: počítač

Počítače zápasí s češtinou
Software

Počítače zápasí s češtinou

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Přirozený lidský jazyk představuje pro počítače obrovskou výzvu, protože se vyvíjel dlouhou dobu, dynamicky a nefomálně, a jeho převod do matematických a logických pravidel je …

Počítače zápasí s češtinou Pokračování
Zadávání znaků na Windows Mobile V: Finger Keyboard
Software

Zadávání znaků na Windows Mobile V: Finger Keyboard

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Podařenou alternativou k softwarové klávesnici operačního systému Windows Mobile pro dotykový displej představuje freewarový Finger Keyboard. Klávesy jsou velké natolik, že i na kapesních počítačích …

Zadávání znaků na Windows Mobile V: Finger Keyboard Pokračování
Zadávání znaků na Windows Mobile IV: Transcriber
Software

Zadávání znaků na Windows Mobile IV: Transcriber

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Microsoft nabízí na svých stránkách bezplatně ke stažení Transcriber, software pro rozpoznání slov na PDA pro 3 jazyky: angličtinu, francouzštinu a němčinu. Transcriber je skutečně …

Zadávání znaků na Windows Mobile IV: Transcriber Pokračování
Zadávání znaků na Windows Mobile III: Letter Recognizer
Software

Zadávání znaků na Windows Mobile III: Letter Recognizer

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Kdo rád píše malými písmeny, ten si může oblíbit na Windows Mobile zadávání znaků v systému Letter Recognizer: ve spodní části dotykového displeje píše do …

Zadávání znaků na Windows Mobile III: Letter Recognizer Pokračování
Zadávání znaků na Windows Mobile II: Block Recognizer
Software

Zadávání znaků na Windows Mobile II: Block Recognizer

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Kdo raději píše perem či propiskou než na klávesnici, tomu se může při psaní na kapesním počítači s operačním systémem Windows Mobile zamlouvat psaní stylusem …

Zadávání znaků na Windows Mobile II: Block Recognizer Pokračování
Na klepání zapomeňte, (opět) se kliká
Terminologie

Na klepání zapomeňte, (opět) se kliká

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Klepali jste dosud myší? Když se tento novotvar někdy v průběhu 90. letech objevil v české počítačové terminologii, klepal jsem si z něj na čelo. …

Na klepání zapomeňte, (opět) se kliká Pokračování
Jazykové funkce v Office 2007: slovník synonym
Software

Jazykové funkce v Office 2007: slovník synonym

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Slovník synonym neboli tezaurus rozšiřuje programy balíku Office 2007 o užitečného pomocníka, který usnadňuje přeformulování textu, zejména, pokud se chceme vyhnout opakování slov.

Jazykové funkce v Office 2007: slovník synonym Pokračování
Nová terminologie Office 2007
Software / Terminologie

Nová terminologie Office 2007

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Společně s novým designem uživatelského rozhraní se v nové verzi kancelářského balíku Microsoft Office 2007 v souvislosti s novým uspořádáním nabídek a rozšíření o nové …

Nová terminologie Office 2007 Pokračování
Svět jazyků

Rozpoznání cizího jazyka počítačem

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Systém, který vyvinuli informatici z Vysokého učení technického v Brně, dokáže rozpoznat jazyk na základě poslechu krátkého úseku cizojazyčné nahrávky. Technologie detekce jazyka spočívá v …

Rozpoznání cizího jazyka počítačem Pokračování
Svět jazyků

Elektronická předpona e- je ve francouzštině zapovězena

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Francouzská Generální komise pro terminologii a neologismy nedoporučuje používat z angličtiny převzatou předponu „e-“ (pro electronic). Místo toho radí použití předpony télé-, za méně vhodné …

Elektronická předpona e- je ve francouzštině zapovězena Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Obraz se stovkou příslovíObraz se stovkou přísloví
  • Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkruPřekladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru
  • Povolání tlumočníka a překladatele v Německu
  • Německé dráhy končí s anglicismy
  • Mongolština – nový jazyk Google TranslateMongolština – nový jazyk Google Translate
  • Německá identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdiNěmecká identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdi
  • Česká policie má problémy s cizími jazykyČeská policie má problémy s cizími jazyky
  • Pozměněná reforma německého pravopisu vstoupí v platnost i ve Švýcarsku
  • Maorština – nový jazyk Google TranslateMaorština – nový jazyk Google Translate
  • Angličtina se má stát druhým soudním jazykem v NěmeckuAngličtina se má stát druhým soudním jazykem v Německu
  • Nadpoloviční polovina obyvatel EU používá na internetu cizí jazykNadpoloviční polovina obyvatel EU používá na internetu cizí jazyk
  • Slovník Google Dictionary

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.