Goethe-Institut a Německá jazyková rada zvolila mezi 3 500 zaslanými návrhy nejkrásnější slovo převzaté do němčiny. Vítěz se jmenuje „Tollpatsch“ (ťulpas) a pochází z maďarštiny.
Nejkrásnější přejatá slova v němčině
1. Tollpatsch (ťulpas)
2. Currywurst (kari klobása)
3. Engel (anděl)
Nejlepší příspěvek od školní třídy:
Milchshake (mléčný koktejl)
Jako ‚talpas‘ se označovali v 17. století v Maďarsku vojáci, kteří museli překonávat pěšky velké vzdálenosti (talp = chodidlo, noha). V tomto smyslu se slovo přeneslo do francouzštiny, jako ‚talpache‘. V rakouské němčině se vytvořil jeho přenesený význam: Tollpatsch bylo posměšné označení vojáků slovanského nebo maďarského původu, kteří hovořili nesrozumitelným jazykem.
Na druhém místě skončila německo-tamilská složenina „Currywurst“ (kari klobása) a na místě třetím „Engel“ (anděl), převzatý z řečtiny.
Soutěže se účastnily také školní třídy. „Milchshake“ (mléčný koktejl), vítězný návrh ve své kategorii, byl odůvodněn takto: „Jazykový koktejl, smíchaný z angličtiny a němčiny, který ukazuje, že se němčina neobává kontaktu s jinými jazyky.“
Wikipedia.de: Tollpatsch
Obrázek: Starý transylvánský oděv