Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: překlad

Evropská komise: nepřeložený text sklidil kritiku
Překladatelství

Evropská komise: nepřeložený text sklidil kritiku

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Koncem května vydala Evropská komise oficiální tiskovou zprávu v souvislosti s krizí eurozóny, která byla poskytnuta novinářům. Na tom by nebylo nic divného, kdyby nebylo nejprve …

Evropská komise: nepřeložený text sklidil kritiku Pokračování
Jazykové problémy Ikey v Thajsku
:-) / Svět jazyků

Jazykové problémy Ikey v Thajsku

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Švédský nábytkářský koncern expanduje na nové trhy a bojuje se starým problémem – skandinávské názvy jeho produktů mohou mít v jiných jazycích často hanlivý význam. …

Jazykové problémy Ikey v Thajsku Pokračování
Daniel správně přeložil poselství mene tekel
Překladatelství / Reálie

Daniel správně přeložil poselství mene tekel

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Mene tekel, varování věštící pohromu, má svůj původ ve starozákonní knize Daniel. Na hostině se králi Belšasarovi, který zneuctil zlaté nádoby ukořistěné z jeruzalémského chrámu, …

Daniel správně přeložil poselství mene tekel Pokračování
Překladatelství

Google Translate překládá 1 mil. knih denně

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Služba strojového online překladu Google Translate je na trhu od roku 2001, v roce 2006 však prošla zásadní změnou – místo čistého slovníkového překladu slovo od …

Google Translate překládá 1 mil. knih denně Pokračování
Překladatelství

Co se naučí překladatel během studia?

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Konkurence na německém překladatelském trhu je velmi silná. Ze 40 tisíc překladatelů je 70 % samostatně výdělečně činných. Protože není označení překladatel ani tlumočník chráněno, …

Co se naučí překladatel během studia? Pokračování
Norský překlad Bible se stal bestsellerem
Média / Překladatelství

Norský překlad Bible se stal bestsellerem

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Obrovský úspěch zaznamenal od svého vydání v říjnu loňského roku norský překlad Bible. Nejen, že někteří zákazníci čekali noc před vydáním před knihkupectvím, aby si …

Norský překlad Bible se stal bestsellerem Pokračování
Anglická Bible krále Jakuba slaví 400 let
Média / Překladatelství / Reálie

Anglická Bible krále Jakuba slaví 400 let

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V tomto roce oslavil nejrozšířenější anglický překlad Bible King James Version (KJV) 400. výročí od prvního vydání. Tento anglikánský překlad je nejprodávanější anglickou knihou vůbec s …

Anglická Bible krále Jakuba slaví 400 let Pokračování
Nadsat – jazyk mladých v Mechanickém pomeranči
Média

Nadsat – jazyk mladých v Mechanickém pomeranči

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Jazyk nadsat z románu Anthonyho Burgesse Mechanický pomeranč/Clockwork Orange (1962) je fiktivním slangem mladých z blízké budoucnosti. V anglickém originálu tvoří nadsat směs slovíček původem …

Nadsat – jazyk mladých v Mechanickém pomeranči Pokračování
Titulkovací brýle
Překladatelství

Titulkovací brýle

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Zejména pro hluchoněmé diváky je určeno nově vyvinuté titulkovací zařízení integrované v brýlích. Mají tak možnost si zajít do kina na film a přitom sledovat …

Titulkovací brýle Pokračování
O slovenském knižním trhu
Média / Překladatelství

O slovenském knižním trhu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Slovenský spisovatel Pavol Rankov, autor knihy „Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy)“, se na diskuzi po včerejším autorském čtení v Ostravě rozvyprávěl o slovenském knižním …

O slovenském knižním trhu Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky
Novější příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Portugalština se pobrazilštíPortugalština se pobrazilští
  • Rakouské slovo roku 2009: audimaxismusRakouské slovo roku 2009: audimaxismus
  • Terminologie nového občanského zákoníkuTerminologie nového občanského zákoníku
  • Slovo roku 2008 v Německu: finanční krizeSlovo roku 2008 v Německu: finanční krize
  • Záchrana původních amerických jazykůZáchrana původních amerických jazyků
  • Největší český slovník onlineNejvětší český slovník online
  • Amsterdam se oficiálně stane dvojjazyčným městemAmsterdam se oficiálně stane dvojjazyčným městem
  • Německá identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdiNěmecká identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdi
  • Inuitštině byl v Kanadě přiznán oficiální statusInuitštině byl v Kanadě přiznán oficiální status
  • Komfortní vyhledávání ve slovníku pomocí myšiKomfortní vyhledávání ve slovníku pomocí myši
  • Francouzské slovo roku 2011: attachiant
  • Francouzský deník má problémy se strojovým překlademFrancouzský deník má problémy se strojovým překladem

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.