Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: nizozemský jazyk

Jazyková hranice v Belgii
Svět jazyků

Jazyková hranice v Belgii

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Východní hranice římského osídlení na území dnešní Belgie se stala na staletí hranicí mezi germánskými a románskými jazyky. Tato hranice byla po mnohých jazykových sporech …

Jazyková hranice v Belgii Pokračování
Překladatelství

Germersheim – německá metropole překladatelů a tlumočníků

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Germersheim ve spolkové zemi Porýní-Falc je sídlem Fakulty translačních, jazykových a kulturních věd Univerzity Johanna Gutenberga v Mohuči (Mainz). V městečku s 21 000 obyvateli studuje 2 300 …

Germersheim – německá metropole překladatelů a tlumočníků Pokračování
Slovník HR online
Slovníky

Slovník HR online

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Okolo 2 000 hesel v 7 jazycích (angličtina, francouzština, italština, němčina, nizozemština, polština, španělština) z oborů personalistika a mzdy je evidováno v on-line slovníku ‚HR Lexicon‘. Je …

Slovník HR online Pokračování
Překladatelství / Software

Molto má snížit náklady EU na překlady

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Evropská unie dotuje projekt pod názvem „Multilingual On-Line Translation“ (MOLTO), na kterém se podílí 3 univerzity a 2 soukromé firmy z Bulharska, Finska, Rakouska, Španělska …

Molto má snížit náklady EU na překlady Pokračování
Kvůli jazykové chybě nemusí v Belgii platit protikuřácký zákon
Svět jazyků

Kvůli jazykové chybě nemusí v Belgii platit protikuřácký zákon

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Pokud mají platit zákony na území celé Belgie, musí být uveřejňovány v Belgickém státním věstníku ve francouzském i nizozemském znění. Nový belgický zákon, který upravuje zákaz …

Kvůli jazykové chybě nemusí v Belgii platit protikuřácký zákon Pokračování
Slovník současné nizozemštiny je online
Slovníky

Slovník současné nizozemštiny je online

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Slovník všeobecné nizozemštiny (Algemeen Nederlands Woordenboek – ANW) si klade za cíl popis všeobecné slovní zásoby nizozemského jazyka od roku 1970. Projekt byl spuštěn v …

Slovník současné nizozemštiny je online Pokračování
Vychází slovník regionálního použití nizozemštiny
Slovníky

Vychází slovník regionálního použití nizozemštiny

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Slovníkové nakladatelství Prisma vydává příruční slovník, ve kterém jsou poprvé přesně rozlišovány nizozemské a vlámské variety nizozemských slov. Tradičně byly jako takové ve slovnících vyznačované …

Vychází slovník regionálního použití nizozemštiny Pokračování
Německý hlas George Bushe v profilu
Překladatelství

Německý hlas George Bushe v profilu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Když v roce 2001 na vrcholném setkání Evropské unie a Spojených států v Göteborgu americký prezident během svého proslovu vtipkoval, tehdejší německý kancléř se několikrát …

Německý hlas George Bushe v profilu Pokračování
EU schází tlumočníci francouzštiny
Překladatelství

EU schází tlumočníci francouzštiny

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Evropská komise spustila při příležitosti Evropského dne jazyků na videoportálu YouTube kampaň, kterou chce nadchnout rodilé mluvčí francouzštiny v Belgii, Francii a Lucembursku pro práci …

EU schází tlumočníci francouzštiny Pokračování
Radikální změna nizozemského pravopisu před 75 lety
Svět jazyků

Radikální změna nizozemského pravopisu před 75 lety

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Jednotný nizozemský pravopis, jak jej známe dnes, se vyvinul původně z iniciativy vlámských a nizozemských jazykovědců k vytvoření Slovníku nizozemského jazyka (WNT) na Jazykovém a literárním …

Radikální změna nizozemského pravopisu před 75 lety Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky
Novější příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Nová slova v nizozemském slovníkuNová slova v nizozemském slovníku
  • Zadávání znaků na Windows Mobile III: Letter RecognizerZadávání znaků na Windows Mobile III: Letter Recognizer
  • Čápi ohrožují překladateleČápi ohrožují překladatele
  • Evropské jazyky ke čtení a poslechuEvropské jazyky ke čtení a poslechu
  • Khmerština je dalším jazykem Google TranslateKhmerština je dalším jazykem Google Translate
  • Vlámština, holandština a nizozemština – jaký je mezi nimi rozdíl?Vlámština, holandština a nizozemština – jaký je mezi nimi rozdíl?
  • Již jen nový pravopis na německých školách a v tiskových agenturách
  • Slovník potravin ve 29 jazycíchSlovník potravin ve 29 jazycích
  • Znalosti jazyků v RakouskuZnalosti jazyků v Rakousku
  • Cizinec na D1Cizinec na D1
  • Habseligkeiten nejoblíbenější německé slovo
  • Tlumočníci v EU varují před mizernou angličtinou politikůTlumočníci v EU varují před mizernou angličtinou politiků

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.