Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: automatizovaný překlad

Francouzský deník má problémy se strojovým překladem
Média / Překladatelství

Francouzský deník má problémy se strojovým překladem

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Renomovaný francouzský hospodářský deník „La Tribune“ spustil před měsícem automatizovaný překlad svých článků mj. do angličtiny. La Tribune v anglickém překladu

Francouzský deník má problémy se strojovým překladem Pokračování
Software

Google poskytuje online překladový editor

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Google Translator Toolkit se jmenuje nový online nástroj, pomocí kterého je možné snadno překládat webové stránky, články Wikipedie nebo také dokumenty (i ve formátu Microsoft …

Google poskytuje online překladový editor Pokračování
Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancí
Překladatelství / Reálie / Software

Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancí

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Celosvětově platné chemické názvosloví je definováno v angličtině, která je mezinárodním jazykem komunikace mezi chemiky. Místní organizace IUPAC překládají a zpřístupňují chemické názvosloví pro použití …

Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancí Pokračování
Překladatelství / Software

Když překládá Google a Microsoft

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Internet skýtá různé možnosti automatického překladu webových stránek. Také softwarové společnosti jako Google nebo Microsoft nabízejí v portfoliu svých  služeb překlad kliknutím myši. Výsledek však …

Když překládá Google a Microsoft Pokračování
Software

Jedenáct nových jazyků v Google Translate

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Google Translate rozšířil svou nabídku jazyků o 11 na nynějších 35. Je tak možné překládat v téměř 1 200 vzájemných jazykových kombinacích v obou směrech. Ve …

Jedenáct nových jazyků v Google Translate Pokračování
Přehled online slovníků
Slovníky / Software

Přehled online slovníků

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Kdo se nenechá odradit převážně nevalnou kvalitou bezplatného strojového překladu na webu, může na Language Web najít přehled dostupných nástrojů společně s dlouhým seznamem bezplatných …

Přehled online slovníků Pokračování
Překladatelství

Strojový překlad zažívá renesanci II.

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Aktuální projekty výzkumu strojového překladu: 1. Google Google spustil projekt pro vylepšení svého překladu webových stránek. Na základě miliónů internetových stránek uložených v databázi se …

Strojový překlad zažívá renesanci II. Pokračování
Překladatelství

Strojový překlad zažívá renesanci I.

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Dávný sen o technice, která by umožnila překlad z jednoho jazyka do druhého zcela bez zásahu člověka, naráží neustále na nesčetná úskalí. Počítače jsou zkrátka …

Strojový překlad zažívá renesanci I. Pokračování
Překladatelství

Vývoj elektronického tlumočníka má před sebou ještě dalekou cestu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Mezinárodní projekt TC-STAR (Technology and Corpora for Speech to Speech Translation), který byl koncem března zakončen v německých Cáchách (Aachen), byl věnován otázkám elektronického tlumočení …

Vývoj elektronického tlumočníka má před sebou ještě dalekou cestu Pokračování
Jazykové funkce v Office 2007: slovníkový a strojový překlad
Software

Jazykové funkce v Office 2007: slovníkový a strojový překlad

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Nový balík kancelářského softwaru Office 2007 poskytuje u vybraných jazyků možnost si nechat text dokumentu přeložit, a to buď po jednotlivých slovech nebo větách (Přeloží …

Jazykové funkce v Office 2007: slovníkový a strojový překlad Pokračování

Navigace pro příspěvky

Starší příspěvky

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Somálština – nový jazyk Google TranslateSomálština – nový jazyk Google Translate
  • Zkratky právních forem belgických společností
  • Znalosti cizích jazyků v České republice
  • Rakouské slovo roku 2008: člověk říkající ano životuRakouské slovo roku 2008: člověk říkající ano životu
  • Vlámština v severní FranciiVlámština v severní Francii
  • Práce překladatelů Evropské uniePráce překladatelů Evropské unie
  • Perličky z mizerně přeložených televizních pořadů
  • Slovenští překladatelé mají vyšší sazby než čeští
  • Wilhelmus – nizozemská hymnaWilhelmus – nizozemská hymna
  • Drobné korektury německého pravopisuDrobné korektury německého pravopisu
  • Nový německý pravopisný slovník přináší 5 000 nových slovNový německý pravopisný slovník přináší 5 000 nových slov
  • Negativní slovo roku 2009 v Německu: zamořené radou zaměstnanců

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.