Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
Reálie / Svět jazyků

Směrové cedule v pohraničí: rakouská A5

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Dálnice A5 z Vídně do České republiky po celou trasu ukazuje název moravské metropole v češtině, tedy jako „Brno“. Na jediném místě za dálnicí jsem zahlédl i dvojjazyčný ukazatel v podobě „Břeclav (Lundenburg)“.

Rakouská A5

Foto: © Radim Sochorek
Klíčová slovaA5Brnocedulečeský jazykčeštinadálniceměstoněmčinaněmecký jazykobecRakouskoukazatelzeměpisný název

Navigace pro příspěvek

Předchozí článek Předchozí článek:
Latina je dalším jazykem Google Translate
Další článek Další článek:
Nejpoužívanější jazyky na internetu: angličtina, čínština, španělština

Radim Sochorek

Přehled všech příspěvků autora Radim Sochorek →

Mohlo by vás také zajímat

Lepící páska: izolepa, scotch, sellotape nebo tesafilm?

Co mají společného fén, inbusový klíč, PC a izolepa?

31.08.200929.01.2018
Esperanto – jubilejní symbol

Esperanto slaví 100 let

28.04.200806.02.2018
Berlínská zeď

Německá identita – identita němčiny před pádem Berlínské zdi

09.11.201102.01.2026

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Strojový překlad zažívá renesanci I.
  • Rakouské slovo roku 2007: spolkový trojský kůňRakouské slovo roku 2007: spolkový trojský kůň
  • Valonské zprávy se budou postupně titulkovatValonské zprávy se budou postupně titulkovat
  • O nemožnosti dokonalého překladu a kritika automatizovaného překladu GoogluO nemožnosti dokonalého překladu a kritika automatizovaného překladu Googlu
  • Skotská gaelština se stala dalším smluvním jazykem EUSkotská gaelština se stala dalším smluvním jazykem EU
  • Jazyková hranice v BelgiiJazyková hranice v Belgii
  • YouTube nabízí překlad titulkůYouTube nabízí překlad titulků
  • Počítač se učí slovníkPočítač se učí slovník
  • Ruský výraz roku 2010: vlna vedraRuský výraz roku 2010: vlna vedra
  • Slovensko-český a česko-slovenský slovník onlineSlovensko-český a česko-slovenský slovník online
  • Francouzské slovníky pro rok 2008 přichází na trh
  • Bilióny dolarů nebo miliardy eur?Bilióny dolarů nebo miliardy eur?

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.