Propagace cestovního ruchu: jeden z příkladů špatné překladatelské práce

Regionální týdeník Listy moravskoslezské informovaly o nekvalitně přeložených webových stránkách pro podporu regionálního cestovního ruchu. Stránky byly přeloženy do angličtiny, němčiny, polštiny a ruštiny, a to – s výjimkou angličtiny – v nevalné kvalitě, jak posoudili dotázaní jazykoví experti.

Po uveřejnění článku byla stažena zdaleka nejhůře hodnocená polská verze, ale online stále zůstává nezměněná verze německá. Že bychom německé turisty, neoficiální mistry světa v cestování, nalákali na takového virtuálního otrhance? Anebo že bychom jej přece jen nechali poslat ušít oblek na míru, notabene, když na to jsou rezervovány finance? Jen to nesmí být nad síly krejčího…