Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: železo

Česko-německá terminologie vysoké pece
Terminologie

Česko-německá terminologie vysoké pece

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Z exkurze po zařízení vysokých pecí, kterou profesionálně deformovaný tlumočník dokáže pojmout jako rekapitulaci i další vzdělávání, vybírám několik dvojjazyčných pojmů: vysoká pec – Hochofen …

Česko-německá terminologie vysoké pece Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Reportáž švýcarské televize o tlumočnících v EUReportáž švýcarské televize o tlumočnících v EU
  • Norimberský proces – kolébka simultánního tlumočeníNorimberský proces – kolébka simultánního tlumočení
  • Studentky si objednají v indické restauraci pomocí Google Translate
  • Kaddáfiho dědictví na registračních značkáchKaddáfiho dědictví na registračních značkách
  • Ruština se nestala novým úředním jazykem EURuština se nestala novým úředním jazykem EU
  • Zkratky právních forem německých společnostíZkratky právních forem německých společností
  • Slovníky na Amazon KindleSlovníky na Amazon Kindle
  • Zrady angličtiny jako smluvního jazyka
  • Chorvati v Česku a na SlovenskuChorvati v Česku a na Slovensku
  • Překlady pro Evropskou komisi: omezení délky dokumentůPřeklady pro Evropskou komisi: omezení délky dokumentů
  • Alenka v říši divů: autor chválí překladatelku své knihyAlenka v říši divů: autor chválí překladatelku své knihy
  • Enormní zájem o němčinu v jižní Evropě

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.