Krátce před ME: UEFA slovník fotbalu
Právě včas před nadcházejícím mistrovstvím Evropy ve fotbale vyšel v německém nakladatelství Langenscheidt německo-anglicko-francouzský fotbalový slovník s 5 200 pojmy. Ke každému heslu jsou k dispozici …
Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
Právě včas před nadcházejícím mistrovstvím Evropy ve fotbale vyšel v německém nakladatelství Langenscheidt německo-anglicko-francouzský fotbalový slovník s 5 200 pojmy. Ke každému heslu jsou k dispozici …
Do roku 2011 se má až 80 % televizních programů v Nizozemsku titulkovat. Zákon stanovuje, že již letos má být 60 % programů na veřejnoprávních …
Lužická srbština (lužičtina) je navzdory názvu nikoliv jihoslovanský, ale západoslovanský jazyk, blízký češtině a polštině. Domovem rodilých mluvčích je Lužice v německých spolkových zemích Braniborsko …
V polovině února projednali na neformálním setkání v Berlíně ministři v EU odpovědní za sdělovací prostředky otázku titulkování televizních pořadů v rámci směrnice Televize bez hranic. …
Po rozhodnutí Ministerské konference o přijetí pozměňujících návrhů Pravopisné komise začnou v německy hovořících zemích platit od 1. srpna 2006 pozměněná pravidla německého pravopisu. Budou …
Již více než 20 000 záznamů obsahuje slovník novotvarů „Die Wortwarte“ (Slovárna). Denně přibývají další. Za projektem stojí jazykovědec Lothar Lemnitzer, který jej spustil v roce …
American Dialect Society vydala seznam slov roku 2004 (The Top Words of the Year), nejoriginálnějších slov nebo slovních obratů, které se objevily v amerických médiích v …
Zprávy mezinárodního významu se často přebírají z anglických zdrojů. Práce německých novinářů tedy zabírají z velké části překlady anglických textů. „Mnoha (německým novinářům) připadá těžké …
Univerzita Mateje Bely v Banské Bystrici vydala v roce 2003 práci Mgr. Jany Štefanákové pod názvem „Austriacizmy a helvetizmy v rakúskej a švajciarskej tlači z …