Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: IUPAC

Nový chemický prvek se má jmenovat kopernicium
Terminologie

Nový chemický prvek se má jmenovat kopernicium

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Chemický prvek s atomovým číslem 112, provizorně pojmenovaný ununbium (z latinského 1-1-2), byl objeven již před třinácti lety, ale teprve v letošním květnu byl oficiálně …

Nový chemický prvek se má jmenovat kopernicium Pokračování
Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancí
Překladatelství / Reálie / Software

Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancí

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Celosvětově platné chemické názvosloví je definováno v angličtině, která je mezinárodním jazykem komunikace mezi chemiky. Místní organizace IUPAC překládají a zpřístupňují chemické názvosloví pro použití …

Nový software pro automatizovaný překlad chemických substancí Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Vlámština, holandština a nizozemština – jaký je mezi nimi rozdíl?Vlámština, holandština a nizozemština – jaký je mezi nimi rozdíl?
  • Má první anglická slovíčka … na zápalkáchMá první anglická slovíčka … na zápalkách
  • Menšinová slovinština v rakouském KorutanskuMenšinová slovinština v rakouském Korutansku
  • Povolání tlumočníka a překladatele v Německu
  • Čínský znak roku 2011: kchungČínský znak roku 2011: kchung
  • Slovo roku 2008 v Německu: finanční krizeSlovo roku 2008 v Německu: finanční krize
  • Americká slova roku 2008Americká slova roku 2008
  • V Evropě se má více titulkovatV Evropě se má více titulkovat
  • Hrozí angličtině osud latiny?Hrozí angličtině osud latiny?
  • Google spouští stránku o ohrožených jazycích
  • Certifikace srozumitelného překladu pro set-top-boxyCertifikace srozumitelného překladu pro set-top-boxy
  • Angličtina se má stát druhým soudním jazykem v NěmeckuAngličtina se má stát druhým soudním jazykem v Německu

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.