Nový bestseller má přeložit 6 překladatelů za 10 dní
„The Lost Symbol“ je název nového románu Dana Browna („Šifra mistra Leonarda“). Dne 15. září se objeví na pultech knihkupectví v anglicky hovořících zemích jeho …
Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
„The Lost Symbol“ je název nového románu Dana Browna („Šifra mistra Leonarda“). Dne 15. září se objeví na pultech knihkupectví v anglicky hovořících zemích jeho …
Renomovaný francouzský hospodářský deník „La Tribune“ spustil před měsícem automatizovaný překlad svých článků mj. do angličtiny. La Tribune v anglickém překladu
Nizozemská jazyková unie (Taalunie) nyní nabízí na svých stránkách před 3 lety vydaná pravidla nizozemského pravopisu volně ke stažení. Nechybí ani regionální varianty brožurky pro …
Řada mladých Číňanů reaguje po svém na státem omezenou nabídku zahraničních filmů a seriálů v kinech a televizi i jejich nevalný dabing. Po stovkách se …
Autoři publikace Ethnologue, příručky s textovými, statistickými a mapovými informacemi o všech živých jazycích na světě, napočítali v současnosti 6 909 jazyků. Ethnologue – příklad encyklopedického …
Evropská unie spustila mezinárodní mediální projekt. Na stránkách nového portálu pod názvem Presseurop vychází vybrané články z tisku členských států EU v paralelním překladu do …
Po 15 letech byl dokončen projekt překladu všech biblických knih z původních jazyků hebrejštiny, aramejštiny a řečtiny do moderní češtiny pod názvem Bible, překlad 21. …
Němečtí filmoví distributoři pravidelně řeší dilema, zda přeložit název filmu do němčiny nebo ponechat jeho oficiální název. Důvod je marketingový: titul musí být srozumitelný a …
Jako „virtuální příloha“ k přehledu kódů zemí podle normy ISO 3166, který jsme před nedávnem uveřejnili, se hodí mapa domén v laminovaném velkoformátu (120 cm …
Rozhovory v nizozemštině se budou od dubna ve zpravodajských relacích valonské televize RTBF titulkovat. Je to první krok k úplnému titulkování cizojazyčných příspěvků na veřejnoprávních …