Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
Terminologie

Koňská terminologie

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Protože hříva ani nozdry nejsou součástí mé každodenní slovní zásoby, využil jsem při přípravě na tlumočení s hipologickou tématikou názorně prezentovanou terminologii anatomie koně ze staré německé encyklopedie:

Anatomie hřebce

Obrázek: Meyers Konversationslexikon
Klíčová slovaanatomiečeský jazykčeštinahipologiekůňněmčinaněmecký jazykterminologie

Navigace pro příspěvek

Předchozí článek Předchozí článek:
Metrické versus angloamerické míry
Další článek Další článek:
Knižní trend: americké knihy v pobritštěném pravopisu?

Radim Sochorek

Přehled všech příspěvků autora Radim Sochorek →

Mohlo by vás také zajímat

Habr obecný

Názvy listnatých stromů v několika jazycích

28.09.200523.02.2018

Zkratky právních forem nizozemských společností

05.06.200619.02.2018

Zkratky právních forem belgických společností

06.06.200617.01.2021

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Inglourious Basterds – film pro milovníky jazykůInglourious Basterds – film pro milovníky jazyků
  • Slova roku 2013 v anglicky a nizozemsky hovořících zemíchSlova roku 2013 v anglicky a nizozemsky hovořících zemích
  • Lokalizace a její problémyLokalizace a její problémy
  • Největší německý slovník pokračujeNejvětší německý slovník pokračuje
  • Nizozemština se v evropských institucích tlumočí čím dál tím méněNizozemština se v evropských institucích tlumočí čím dál tím méně
  • Efekt tiché pošty při tlumočení v Evropském parlamentuEfekt tiché pošty při tlumočení v Evropském parlamentu
  • Skype s tlumočníkem
  • Nová Pravidla českého pravopisu knižně i elektronickyNová Pravidla českého pravopisu knižně i elektronicky
  • Slova desetiletí v USA: globální oteplování a 11. záříSlova desetiletí v USA: globální oteplování a 11. září
  • Slovo roku 2005 v nizozemštině
  • Habseligkeiten nejoblíbenější německé slovo
  • Slovník potravin ve 29 jazycíchSlovník potravin ve 29 jazycích

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.