Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: Svatá říše římská

O původu slova deutsch
Svět jazyků

O původu slova deutsch

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Deutsch, německé označení pro němčinu, má své kořeny ve starogermánském ‚theudo‚, tzn. lid, kmen. Od něj odvozená je latinizovaná forma theodiscus (8. stol.), od 10. …

O původu slova deutsch Pokračování
Německá hymna: o čem to tam zpívají?
Reálie

Německá hymna: o čem to tam zpívají?

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Kdo podlehl emocionálním momentům letošního Mistrovství světa ve fotbale, ke kterým bezpochyby patřila atmosféra na utkáních domácího mužstva, možná bude chtít nahlédnout pod roušku nepřehledné …

Německá hymna: o čem to tam zpívají? Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Terminologie knihvazárnyTerminologie knihvazárny
  • Na co potřebují překladatelé pravopisné slovníky?Na co potřebují překladatelé pravopisné slovníky?
  • Kontextový slovník Linguee se rozšiřuje o 3 románské jazykyKontextový slovník Linguee se rozšiřuje o 3 románské jazyky
  • Terminologie techniky kompostováníTerminologie techniky kompostování
  • Důchodci vyučují staré německé psané písmoDůchodci vyučují staré německé psané písmo
  • Velština – nový semioficiální jazyk EUVelština – nový semioficiální jazyk EU
  • Malapropismy – těžké oříšky pro překladatele románu
  • Jazyková rovnoprávnost ad absurdumJazyková rovnoprávnost ad absurdum
  • Srovnání názvů měsíců v češtině, polštině a slovenštině
  • Čínský slovník reaguje na společenské změnyČínský slovník reaguje na společenské změny
  • Povolání tlumočníka a překladatele v Německu
  • Vyznamenání pro Českou knihovnu v němčině

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.