Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: Slezsko

Dvojjazyčné označení ulic v Českém Těšíně
Reálie / Svět jazyků

Dvojjazyčné označení ulic v Českém Těšíně

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V Českém Těšíně byly v těchto dnech, měsíc před vstoupením České republiky a Polska do schengenského prostoru, nainstalovány dvojjazyčné cedule s názvy ulic. Ve městě …

Dvojjazyčné označení ulic v Českém Těšíně Pokračování
Slovníky

Slovníček slezského nářečí po naszymu

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Na stránkách Pražského fanklubu Třince je možné listovat slovníčkem nářečí, kterým se hovoří na Těšínsku, území, které je historicky pod silným jazykovým a kulturním vlivem …

Slovníček slezského nářečí po naszymu Pokračování
Protichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské Ratiboři
Svět jazyků

Protichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské Ratiboři

Radim Sochorekby Radim Sochorek

K nedávným diskuzím o zavedení dvojjazyčných polsko-německých označení obce v polské Ratiboři (polsky Racibórz, německy Ratibor) v Slezském vojvodství existují z oficiálních míst protichůdná stanoviska. …

Protichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské Ratiboři Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Enormní zájem o němčinu v jižní Evropě
  • Ohlédnutí za Měsícem autorského čtení s německy hovořícími autoryOhlédnutí za Měsícem autorského čtení s německy hovořícími autory
  • Demonstrace na podporu galicijštinyDemonstrace na podporu galicijštiny
  • Kontextový slovník Linguee se rozšiřuje o 3 románské jazykyKontextový slovník Linguee se rozšiřuje o 3 románské jazyky
  • Co je evropská klávesnice?Co je evropská klávesnice?
  • Překladatelské technologie pro EUPřekladatelské technologie pro EU
  • Rakousko: dvojjazyčné cedule demoloványRakousko: dvojjazyčné cedule demolovány
  • Rozumná francouzská klávesnice na počítačiRozumná francouzská klávesnice na počítači
  • Evropská slovní zásoba bezpečnostních rizikEvropská slovní zásoba bezpečnostních rizik
  • Kanadský trend: dvojjazyčnostKanadský trend: dvojjazyčnost
  • Diplomat vzpomíná na přehmaty tlumočníkůDiplomat vzpomíná na přehmaty tlumočníků
  • Chybějící překlad jako příčina smrti v nemocnici?

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.