Překladatelské technologie pro EU
Generální ředitelství pro překlady (DGT) Evropské unie je největší překladatelskou službou na světě. Pro DGT pracuje kolem 1 800 pracovníků, což je 8 % celkového personálu …
Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
Generální ředitelství pro překlady (DGT) Evropské unie je největší překladatelskou službou na světě. Pro DGT pracuje kolem 1 800 pracovníků, což je 8 % celkového personálu …
Microsoft doposud nabízel k balíku kancelářských programů Office jako jazykový nástroj pro češtinu pouze kontrolu pravopisu. Pro jiné jazyky jako angličtinu nebo němčinu existovala již …
Německá veřejnoprávní televize WDR porovnala v pořadu Angeklickt software pro strojový překlad webových stránek. Žádný nástroj podle kritického hodnocení nepřinesl uspokojivé výsledky. Nástroji zhotovený automatizovaný …