Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: mezinárodní komunikace

Proč by si babička Růženka ve Francii ani neškrtla
:-) / Reálie

Proč by si babička Růženka ve Francii ani neškrtla

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Mezinárodní komunikace naráží na bariéry, které se neomezují zdaleka jen na jazykové rozdíly. K mimojazykovým zdrojům nedorozumění patří rozdílný význam gest v různých kulturách. Asi …

Proč by si babička Růženka ve Francii ani neškrtla Pokračování
Překladatelství

Jak efektivně spolupracovat s tlumočníky

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Na stránkách německého ekonomického deníku Handelsblatt vyšel článek, který se zabývá praktickými tipy pro spolupráci s tlumočníky při mezinárodních obchodních jednáních. Rolí tlumočníka při obchodním …

Jak efektivně spolupracovat s tlumočníky Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Nová terminologie Office 2007Nová terminologie Office 2007
  • Plakáty pro propagaci němčiny a angličtiny ke stažení
  • Ceny překladů dlouhodobě stagnují
  • Ruština se vrací do českých školRuština se vrací do českých škol
  • Tollpatsch nejkrásnější importované slovo v němčiněTollpatsch nejkrásnější importované slovo v němčině
  • Užitečná dvojjazyčnost v TuniskuUžitečná dvojjazyčnost v Tunisku
  • Nejednotný pravopis v Německu: 2 země zavedou nový pravopis později
  • Zuřící občan je v Německu slovem roku 2010Zuřící občan je v Německu slovem roku 2010
  • Belgičtí fotbalisté se mohou domlouvat pomocí nového slovníkuBelgičtí fotbalisté se mohou domlouvat pomocí nového slovníku
  • Vlámské obce ztratí své francouzské názvyVlámské obce ztratí své francouzské názvy
  • Protichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské RatibořiProtichůdné úvahy o dvojjazyčných cedulích v polské Ratiboři
  • Aplikování reformy pravopisu na quebeckých školách

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.