Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: Nová Bible kralická

Vychází překlad Bible v moderní češtině
Média / Překladatelství

Vychází překlad Bible v moderní češtině

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Po 15 letech byl dokončen projekt překladu všech biblických knih z původních jazyků hebrejštiny, aramejštiny a řečtiny do moderní češtiny pod názvem Bible, překlad 21. …

Vychází překlad Bible v moderní češtině Pokračování
Srovnání dvou moderních českých biblických překladů
Média / Překladatelství

Srovnání dvou moderních českých biblických překladů

Radim Sochorekby Radim Sochorek

V současnosti vznikají v českých zemích dva překlady Bible: Nová Bible kralická (NBK) a překlad Křesťanské misijní společnosti (KMS). Na stránkách NBK je uveřejněn rozhovor …

Srovnání dvou moderních českých biblických překladů Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Skandinávské jazyky se sobě vzájemně vzdalujíSkandinávské jazyky se sobě vzájemně vzdalují
  • EU zoufale hledá překladatele do angličtinyEU zoufale hledá překladatele do angličtiny
  • Inovace systémů strojového překladu slaví 10 let
  • Proč by si babička Růženka ve Francii ani neškrtlaProč by si babička Růženka ve Francii ani neškrtla
  • Perličky z mizerně přeložených televizních pořadů
  • Rozdíl mezi tlumočníkem a překladatelem
  • Efekt tiché pošty při tlumočení v Evropském parlamentuEfekt tiché pošty při tlumočení v Evropském parlamentu
  • Irština požadována jako oficiální jazyk v Severním IrskuIrština požadována jako oficiální jazyk v Severním Irsku
  • Nejdelší slovo v nizozemštině má 60 písmen
  • Automaty na jízdenky v Londýně nyní komunikují v 17 jazycíchAutomaty na jízdenky v Londýně nyní komunikují v 17 jazycích
  • Šeptači: televizní dokument o tlumočnícíchŠeptači: televizní dokument o tlumočnících
  • Autor spisovné německé výslovnosti se narodil před 150 letyAutor spisovné německé výslovnosti se narodil před 150 lety

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.