Skip to content
  • sochorek.cz
  • Sprachmittler.eu
  • Instagram
Jazykofil

Jazykofil

Jazyky ve středu pozornosti – archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace
  • Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky
  • Jak šel čas
  • Klíčová slova
    • němčina
    • překlad
    • nizozemština
    • tlumočník
    • tlumočení
    • překladatel
    • jazyky
  • O těchto stránkách
    • O těchto stránkách
    • Identifikační údaje a právní informace

Štítek: izoglosa

Sobota v němčině: Samstag nebo Sonnabend?
Svět jazyků

Sobota v němčině: Samstag nebo Sonnabend?

Radim Sochorekby Radim Sochorek

Ve spisovné němčině se používají 2 rovnocenné výrazy pro sobotu: Samstag a Sonnabend. ‚Samstag‘ převzala němčina z řečtiny, původu je ovšem hebrejského (sabat), a začal se …

Sobota v němčině: Samstag nebo Sonnabend? Pokračování

Rubriky

  • :-)
  • Citáty
  • Média
  • Překladatelství
  • Reálie
  • Slovníky
  • Software
  • Svět jazyků
  • Terminologie

Z archivu

  • Názvy odrůd vína v němčině a francouzštině – červené vínoNázvy odrůd vína v němčině a francouzštině – červené víno
  • Nové technologie titulkování v nizozemské televiziNové technologie titulkování v nizozemské televizi
  • Nabídky za překlady pro EUNabídky za překlady pro EU
  • Tlumočník: žádná jistota, hodně stresu
  • Röstigraben – švýcarská jazyková hraniceRöstigraben – švýcarská jazyková hranice
  • Valonské noviny vyšly poprvé s vlámskou přílohouValonské noviny vyšly poprvé s vlámskou přílohou
  • Malá statistika češtiny
  • Nový slovník češtiny na internetuNový slovník češtiny na internetu
  • Internetové knihkupectví: prohledávání v textech knihInternetové knihkupectví: prohledávání v textech knih
  • Dvojjazyčné označení ulic v Českém TěšíněDvojjazyčné označení ulic v Českém Těšíně
  • Vedoucím redakce Bavorského slovníku je AngličanVedoucím redakce Bavorského slovníku je Angličan
  • Slovo roku 2007 v Nizozemsku: bokitoproofSlovo roku 2007 v Nizozemsku: bokitoproof

Klíčová slova

anglický jazyk angličtina arabský jazyk arabština Belgie elektronický slovník EU Evropská unie francouzský jazyk francouzština Google Translate italský jazyk italština jazyk jazyková politika jazyky Nizozemsko nizozemský jazyk nizozemština Německo německý jazyk němčina polský jazyk polština portugalština pravopis překlad překladatel Rakousko ruský jazyk ruština slovník slovo slovo roku software tlumočení tlumočník úřední jazyk český jazyk čeština čínský jazyk čínština Švýcarsko španělský jazyk španělština
© Radim Sochorek. Powered by WordPress and Bam.