Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Evropská komise: nepřeložený text sklidil kritiku
    Koncem května vydala Evropská komise oficiální tiskovou zprávu v souvislosti s krizí eurozóny, která byla poskytnuta novinářům. Na tom by nebylo nic divného, kdyby nebylo nejprve k dispozici pouze jako anglický text, který byl až o několik hodin později k dispozici v překladu do zbývajících pracovních jazyků (francouzština, němčina), a do 2 dnů do ostatních úředních jazyků.
    Překlady textů u EK podle výchozích jazyků Výchozí text angličtina 2009: 74,6 % > 2011: 77,04 % (+2,44 %) Výchozí text francouzština 2009: 8,32 % > 2011: 7,13 % (–1,19 %) Výchozí text němčina 2,74 %
    (Pokračování textu…)
  • Švýcarská němčina jazykem číslo 1 v curyšských školkách
    V referendu rozhodlo 54 % voličů o tom, že spisovnou němčinu na školkách v kantonu Curych nahradí dialekt jako jediný přípustný vyučovací jazyk. Argumentem iniciativy bylo to, že dříve osvojená spisovná němčina nevede k lepším výsledkům ve škole a také děti cizinců se rychleji integrují, když ovládají dialekt. (Pokračování textu…)
  • Slovo roku 2013 ve Švýcarsku: porucha stavědla
    Pětičlenná porota zvolila ze stovek návrhů švýcarské slovo letošního roku: Stellwerkstörung (porucha stavědla). Pojem z železniční terminologie byl vybrán kvůli řadě technických poruch Švýcarských drah v průběhu roku, ale i jako metafora pro zemi, která se nemůže pohnout z místa.
    Slovo roku 2013 v Německém Švýcarsku Slovo roku: Stellwerkstörung – porucha stavědlaStellwerk – stavědlo Negativní slovo roku: systemrelevant – systémově relevantní Věta roku: Aff! – Opičáku!
    (Pokračování textu…)
  • Vyšel slovník amerikanismů ve španělštině

    Téměř 16 % občanů USA má kořeny v některé španělsky hovořící, nejčastěji latinskoamerické zemi. V absolutních číslech to znamená, že ve Spojených státech žije po Mexiku nejvíce španělských mluvčích na celém světě.

    Hispánská populace v USA
    Hispánská populace v USA (červená = nadpoloviční podíl obyvatelstva)
    (Pokračování textu…)

  • Proč se němčina liší od jiných germánských jazyků?
    V pozdní fázi stěhování národů, kdy se začala část germánských kmenů trvale usazovat ve střední Evropě, začalo mezi nimi docházet k hláskovým změnám, které začaly jejich dialekty odlišovat od ostatních germánských jazyků. Tento proces začal pravděpodobně na území dnešního jižního Německa, Švýcarska a Rakouska, šířil se postupně severním směrem a byl z velké části ukončen okolo roku 800 n. l.
    Hláskové změny při 2. posouvání hlásek – dnešní stav (srovnání: en | nl > de)
    p > pf / f apple | appel > Apfel (jablko) sleep | slapen > schlafen (spát)
    t > z / s heart | hart > Herz (srdce) eat | eten > essen (jíst)
    k > ch make | maken > machen (dělat)
    d > t drink | drinken > trinken (pít) Mapa Německa, zeleně zakreslená severní hranice 2. posouvání hlásek posunu (Benrathská a Uerdingenská linie): Benrathská a Uerdingenská linie na mapě Německa Na západě a východě je hranice rozdělena, jazykový ostrov ve středu (Horní Harz) a severozápadní výběžek na východě (Berlín) zasahují do území, v jehož dialektech nedošlo ke 2. posouvání hlásek. Spisovná němčina je založena na dialektech jižně od této hranice.
    (Pokračování textu…)